【环球网综合报道】日本ZAKZAK网站4月16日报道称,韩国放送公社(KBS)近日将含有日语表达的歌词定性为“不适合播放的内容”,并对此类歌曲进行了限播,引起广泛关注。对此,日本出现了“韩国还在歧视日本”、韩国也有“此做法会招来不必要的误解”等批评之声。
据报道,被禁播的是韩国人气女子组合Crayon Pop的最新单曲“Uh-ee”。有看法认为,该歌曲部分歌词所使用的“pikaponchoku(音译)”中的“pika”为日语表达,虽然“pika”(意为闪闪发光)在韩国也被广泛使用,但其与韩语“ponchoku”组合产生的合成词“pikaponchoku”并不是正确的韩语表达。
经KBS审核后判定,该歌词为“不适合播放的内容”。最终Crayon Pop方面不得不对歌词进行了改写。
报道认为,这一做法给正在增进相互理解的日韩娱乐节目泼了冷水。事实上,不被认可的并不是日语,而是带有日语表达的日韩合成词。很多韩国市民认为:“这一做法很可能导致韩国被误解为"固步自封的国家"。”
报道称,韩国在“国语纯化运动”后,就将来自日语的词汇转换成了韩语表达。但“pika”等保留了日语表达的词如今也仍被广泛使用,大部分韩国人也都知道这些词语来自日语。
距韩国解除对日本大众文化的限制才过了16年,从1998年至2004年,韩国先后4次解禁了对日本漫画、电影、节目、音乐的播出。但由于韩国放送局方面考虑到韩国国民的心情,日语歌曲仅能通过录音放送形式在韩国播出。直到2010年,日本歌手才开始被允许在韩国开演唱会。
然而,韩国国内对日本文化的关心却非常高涨。有居住在韩国的日本作家表示:“最近日本电影《如父如子》在韩国大热,《半泽直树》、《Legal High》等日剧也非常受欢迎。”虽然韩国无线电视不播放日剧,日本歌手也几乎不能参加韩国音乐节目,但也有很多韩国年轻人通过网络收听日语歌或是观看日语节目。该作家还透露:“日本组合"岚"在韩国大受欢迎。”
我来说两句排行榜