【环球网综合报道】据韩国ohmynews网站6月1日报道,韩国一家名叫“汉字路”的文字转换网站最近在韩国民间引发了争议。该网站可将韩文转换为汉字,但遭到部分民间团体的反对。
据报道,该网站可将韩国《朝鲜日报》、《东亚日报》和《文化日报》等网站上的韩文转换成汉字或者韩汉并存的形式。考虑到报考汉字等级证书的考生,网站还将韩文转换成汉字的等级分为8个等级。
韩国传统文化研究会2014年开通该网站时称,现在的韩国资料大部分用韩文写成,但汉字表意更加明确,“汉字路”网站是一个展示怎样使用汉字的具有转折意义的尝试。
但这一举措遭到了韩文运动团体的持批。韩文文化联盟运营委员郑仁焕表示,“汉字路”是“汉字并记论者”重拾汉字的把戏,在阅读简单的韩文上硬贴上汉字“真荒谬”。
对此,韩国传统文化研究会相关人员称,“汉字路”目的在于教育,但更是为了提高国家竞争力,是促进韩美日等国人民加强理解韩文的一种服务。
我来说两句排行榜