> 国际要闻 > 时事快报
国内 | 国际 | 社会 | 军事 | 评论

吴廷觉、吴丁觉还是丁觉 缅甸新总统译名需统一

来源:搜狐国际 作者:尤乙同
 

  央视新闻报道,3月15日,习近平致电祝贺丁觉当选缅甸总统。

  这让各大媒体顿时不知所措,不是说吴廷觉是缅甸新总统吗,丁觉和吴廷觉是一个人吗?

  事实上,当选缅甸总统大选结果公布的当天,各大媒体都统一按照新华社标准,称缅甸新任总统为吴廷觉,央视在第一时间也发布了吴廷觉当选缅甸总统的消息。但搜狐国际查阅中国驻缅甸大使馆网站时发现,3月16日使馆新闻题目为“中国国家主席习近平向缅甸当选总统吴丁觉致电祝贺”。

  吴廷觉、丁觉还是吴丁觉?针对缅甸新任总统的姓名翻译,3月17日下午,中国外交部新闻司在接受搜狐国际询问时称,“吴”是尊称,外交部翻译成丁觉。

  但新华社驻缅甸仰光分社首席记者张云飞认为,按照缅甸语发音,译为吴廷觉是完全正确的,因为缅语中新总统的名字不发“丁”音。并且按照惯例,中国对外国人名、地名等翻译,应以新华社译名为准。

  缅甸新总统的名字为Htin Kyaw。“吴”并非他的姓,而是缅语中对长辈或者有地位的人敬称。约占缅甸总人口七成左右的缅族人传统上只有名而没有姓,他们通常在自己的名字前面加一冠词,以示性别、年龄、身份和地位。所以缅甸前总统人们称其为吴登盛,现任总统为吴廷觉。

  许多中国读者会有种错觉,认为缅甸男子多姓“吴”,这样的误会并非国人独有,譬如此前美国有线新闻网(CNN)为表示尊称,曾称呼吴登盛为“Mr. U Thein Sein”。实际上,这是一个错误的表述,以吴登盛为例,可以称其为“Mr. Thein Sein”(登盛先生)也可以称其为“U Thein Sein”(吴登盛),但“Mr.”却不能与“U”连用,因在缅语里,“吴”(U)已包含了先生之意在内。

  以吴登盛这个名字举例,缅语中,对幼辈或少年称“貌”(Maung,意为弟),青年人亦可谦称自己为“貌”,因此这位登盛在青年时,他名字应叫做“貌登盛”。缅语中,对平辈或兄长则称“郭”(Ko,意为哥),因此随着登盛年纪的增长,他便会被人称呼为“郭登盛”。而缅语里对长辈或有地位的人则称“吴”(U,意为叔、伯),这即是为何缅甸前后两位总统被称为吴登盛和吴廷觉了。

news.sohu.com true 搜狐国际 https://news.sohu.com/20160317/n440819379.shtml report 1341  央视新闻报道,3月15日,习近平致电祝贺丁觉当选缅甸总统。这让各大媒体顿时不知所措,不是说吴廷觉是缅甸新总统吗,丁觉和吴廷觉是一个人吗?事实上,当选
(责任编辑:尤乙同 UN836)

相关新闻

相关推荐

我要发布

我来说两句排行榜

客服热线:86-10-58511234

客服邮箱:kf@vip.sohu.com