新华网北京3月27日电(记者张继民)中国地铁站名的书写显示着中国使用罗马字母拼写工作的水平。然而,中国测绘科学研究院的地名专家武振华日前指出,北京地铁地名却存在着诸多错误,应该改正。 这位专家首先指出,地铁车厢内的《北京地下铁道线路图》中,站名的汉字书写和汉语拼音拼写清楚正确,按词或词组分写的汉语拼音拼写也准确。另外,线路图采用了地图中常用的图式符号表示法,用“○”表示地铁站的点位,省略了各站名称专名后的通名“站”字。这种表示方法简单易懂,清晰明了。
但在罗马字母拼写上,武振华认为问题较多。地铁站台墙壁线路图上,站名汉语拼音拼写是按汉字音节逐字以各音节第一个罗马字母大写,余者小写的注音方式拼写的,没按地名拼写法的规定拼写,如把苹果园错误地拼写为Ping Guo Yuan。这是与地名拼写的原则按词或词组分写相悖的,而车厢中站名的汉语拼音拼写PINGGUOYUAN则是正确的。地铁站名中数词的书写也不规范,站台墙壁线路图上把东四十条拼写为DongSi Shi Tiao也是错误的。按规定“地名中的代码和街巷名称中的序数词用阿拉伯数字书写”,故东四十条中的“十”,要改换成阿拉伯数字“10”。该站名在车厢中的拼写“DONGSI10TIAO”则是正确的。另外,站台墙壁线路图上的站名有的音节是大写和小写字母拼写在一起,有的音节在拼写时第一个字母应大写而用了小写字母,有的整条地名各音节连在一起拼写,并且全用的是大写字母等等,这些都是错误的。
武振华研究员说,按有关规定,地名的拼写只能用汉语拼音拼写,不应把有些站名(地名)以意译的形式节译或全译成英文。地铁站名只起地名意义的作用,只有交通站名的功能。地铁站是供人们出行上下车用的车站,不作他用,不起游乐园、博物馆的作用。只是列车行进到了用八角游乐园命名的“八角游乐园”站或以军事博物馆命名的“军事博物馆”站而已,不是指到八角游乐园去游玩或到军事博物馆里去参观。因此,地铁站名只能用汉语拼音拼写。地铁站台墙壁线路图上将八角游乐园译成Ba Jiao Park,军事博物馆译成Military Museum,要分别把“Park”改成YOULEYUAN,把“Military Museum”改成JUNSHIBOWUGUAN。四惠东站(Si HuiDong Station)中的“站”字和英译的Station都要删除,正确的拼写是四惠东(SIHUIDONG);北京站(Beijing Railway Station)要标准化拼写为BEIJINGZHAN。
在地铁玉泉路站站台的站牌上,这位专家还发现,汉语拼音的拼写也是错的。将玉泉路拼写为YUqUANLU,第二音节“泉”字的声母小写字母“q”,应用大写字母“Q”才符合拼写规则。作为地名站牌正确规范拼写,玉泉路应为YUQUANLU。(完)
|