首页 | 新闻 | 短信 | 邮件 | 商城 | 搜索 | 社区 | 在线 | 企业
滚动 | 国内 | 国际 | 财经 | 科技 | 社会 | 健康 | 约会 | 军事 | 传媒 | 企业 | ERP | Top100 | 专题 | 我来说两句
进入搜狐星空

-出 品-

搜狐新闻·星空聚焦

责任编辑
阿布、程静、非马

版式设计
雪枫

联系我们 邮件订阅

星空论坛
用户名:
密 码:
游客参观
注册 忘记密码
文化研究
搜狐网-文化研究网
联合组办
[马克·波斯特著 赵毅译] 网络民主:互联网与公共空间
[徐艳蕊] 日常生活的乌托邦——《流星花园》解读
[唐宏峰] 后现代语境下的狂欢--论周星弛喜剧的狂欢化色彩

要不要捍卫汉语的纯洁性?
草书对汉字的特殊处理成了日后简化字的一个源头
   要不要捍卫汉语的纯洁性?如何捍卫汉语的纯洁性?这已经是一个越来越热的话题。
   5月30日,北京市人大常委会通过《北京市实施<中华人民共和国国家通用语言文字法>若干规定(表决稿)》,不日将正式公布。
  该规定将对公共场所和传媒的用字做出限制,违反规定的将由工商行政部门进行处理。该规定的出台首先将意味着广告对谐音字的使用将受限制。
  今天的汉语受自发力量推动的改变,也许是任何时代都无法相比的。如何规范汉语、汉字?规范该不该由官方进行强制性限制?是长期以来一直存在的争论话题。而在这背后是随着对外开放和社会的急剧发展,要不要捍卫汉语的纯洁性的争论。
  语言文字规范的地方性法规不过是这个大背景下的小插曲。
  【我来说两句

相关:中华人民共和国国家通用语言文字法
   已发布的规范标准
汉语的三次革命

  语言是一条流动变化的河流。但大部分时候是相对稳定的。
  近现代汉语的第一次革命,是随着西方文明的第一次冲击开始的。大量的西方词语被译介过来成为汉语的一部分。不过,要进行追溯的话,而这道中间的桥梁却是由日本人搭建起来的。有人统计,今天我们使用的大部分常用词语,都是将日本用汉字翻译西语的成果直接搬来的。这些词很多是将老祖宗的词语掸掸土,赋予其新意而获得再生的,如经济、革命等等,但更多的,则是搭积木式地组建出的新词:干部、卫生、取缔、取消、引渡、手续、积极的、消极的、具体的、抽象的、目的、宗旨、权力、义务……这属意译,另一些则是音译,如沙发、雷达、沙龙等等。
  一句话,汉语如果没有引入这些新词,我们难以想象如何交流沟通。而五四运动后的新文化运动则是一场彻底而激烈的汉语革命,是它造就了我们今天的汉语。
  第二次革命则是1949后,新中国将二三十年代部分语言学家在简化字上取得的成果大规模向全社会推广。而此时的汉语汉字也出现了不少新内容。最典型如“搞”字,这个今天几乎每篇文章都离不开的字就是个全新的发明。
  第三次革命是今天,一方面是对外交流扩大,港台、和西方的新词融入。尤其是大量英文简写词不经翻译直接进入汉语。最新的英文简写词是今年诞生的关键词:SARS。其他诸如WTO、VCD、DVD、GDP、MBA、IT、KTV、NBA、CBA……而这些简写英文词是日常语言中出现频率极高的词。
  与前两次显著不同的是,这次革命中还因为网络的出现,使得由少数精英参与主导语言的变革,变成年轻的网民大众直接参与主导的变革。

   相关:国家语言文字政策法规汇编(1949-1995)
      汉字有多少?什么是常用字、通用字?

   【我来说两句
网络是最大的变革力量

  一个越来越不可忽视的方面,是网络时代网民创造的新词。这个群众性的创造群体,或许将成为对现代汉语改变最大的力量。因为网络时代,使任何一个电脑连接了电话线的人都直接参与到文字和语言的变革中来,与纸媒体只有极少数人参与的时代形成了天壤之别。
  网络语言创新的一个突出的标志就是,一部自发形成的网络专用词典近日与北京语言规范的地方性法规同时诞生。这部被称为《金山鸟语通》的词典收集了近千个网络专用词语,而这仅仅是对仅仅两三年网络时代汉语创新的部分收集整理!
  网络时代对汉语的变革创新是颠覆性的。它完全可以把网民与非网民屏蔽开来,让非网民无法看懂,比如讨论汉语规范性的问题,典型的网语会出现这样的情形:
  刚才听Q上一个GG话要纯洁汉语了,好怕怕,不知道酱紫下去偶们是否也要规范,你说FT不FT?郁闷ing……9494,唉,这些菜鸟真TMD妄人,老铜子么,就是无厘头,也不给个理由先,好BT哦,愤怒中……BZW,偶GF不在,得去会PLMM啦~-_-0,886
  汉语网络语言是典型的汉字、英文字母、阿拉伯数字的混合体,而且,大陆、港台的网络语言融合的速度远远超过网下的融合速度,为了追求输入的方便、表达的对多样性和时髦,网络汉语以一种前所未有的创新生命力进行着迅速的刷新。谁也不敢说未来两三年后的网络汉语会变成什么样。而且,网络汉语正在由年轻的网民群体迅速地在网下推广。
  也许今日汉语真正革命性的力量,是来自今天还未被主流人群所注意的网络,而不是什么广告商人和英语。
  相关链接网络专用词典诞生>>>
       上网说话请用网语
错出来的汉语标准

  要说汉语中的错别字和乱用现象,当然任何场合和时候也无法与今天的网
5月30日,北京市人大常委会通过《北京市实施<中华人民共和国国家通用语言文字法>若干规定》
络相比。论坛的“版主”闭着眼睛用拼音打出来的是“斑竹”,“版副”打出来的是“板斧”,“网人”打出来是“妄人”。
  今天,“斑竹”、“板斧”、“妄人”是标准用词,相比之下,“版主”、“版副”、“网人”倒象是错的。其实,网上汉语的将错就错,部分程度上无非是重复汉语在产生过程中某些将错就错而已。因为,按照古音古意,我们今天的汉语汉字用法绝大部分都是错的。
  当年,鲁迅还奚落章士钊的“每况愈下”,但是今天,全反了过来,谁要用“每下愈况”倒是很可能被人嗤笑的(每下愈况的google搜索条目是6220条,而“每况愈下”则是34300。
  “水浒”的“”是常用来挖苦白字先生的笑料,但是,上古时代,虎、许同声同部,“”与“”的音未必就有区别,即便今天,同“浒湾”的地名,河南的读“虎湾”,而广西的则读“许湾”。
  又如 “如火如荼”,曾是相声挖苦白字先生的一个案例,但是,原本“”字就是陆羽从“”字中化来的啊。如“癌症”的“”,早先的字典上原本规定它读“”的,但是,经过全国白字先生们的努力,它现在已经成功地改念“”了。不过,台湾未得统一,它的国语词典上还读“”。
  至于今人极易读错的字不少已经在最两年的字典上承认将错就错了,“呆板”、“角色”的错误早已不是错。谁也不敢说处级干部们今天老把“酝酿”读成“温嚷”,过几年还是可以耻笑的。新词典里,不也承认“”已经可以读“”了么?
  又如“胴体”,现在似已专指“女性的身体”,而标准的意思是“家畜屠宰后的驱干部分”,到底是让大家跟着标准的字典走?还是字典跟着人民走呢?不用说,最后肯定人民才是正确的。
  因为:汉语原无所谓对错,错的人多了,也就成了对的。
  

捍卫汉语纯洁VS反对语言国粹主义
官方规范字的约束力往往有限,上面的“爨”字已被语委改为“川”,但在当地又被恢复为原样。
  不同于五四新文化运动和解放后的简化字运动,今天的汉语是被一种自发力量推动着,进行空前规模和速度的改造。汉语这条河流在今天流动得太快、太峻急了。这让许多人感到了危机。
  理所当然地有专家学者们站出来,强烈要求捍卫汉语的纯洁性,当然,有捍卫者就有反对捍卫者。
  “APEC的记者招待会后,我约了CCTV的几名记者和一群MBA、MPA的研究生,讨论中国加入WTO后IT业的发展前景,以及IT业对GDP的影响。读MBA的张小姐原来想到IT业发展,今后目标是当CEO,现在感到加入WTO后,中国IT业风险很大,转而去了Nike公司。相反,读MPA的李先生感觉良好,加入WTO后,政府职能大幅度改革,MPA的毕业生大有用武之地。随后,我们去了KTV包房,大唱卡拉OK,大家相继关掉BP机,也不上Intel网,兴高采烈,通宵达旦。
  这是捍卫派、复旦大学社会学系教授胡守钧在陈说汉语被侵蚀时举的一个例子,胡教授大约还没在网上与人聊天的经历,要是知道今天网民们敲出来的汉语,一准会气死。当然,随着汉语受到的侵蚀和汉语的急剧变化,捍卫汉语纯洁性的声音越发强烈。

  捍卫派的几点基本理由是:
  英语缩写词直接嵌入汉语系统,破坏了汉语系统的内在和谐及形体之美。
  发扬民族精神必须维护民族文字的纯洁性
  神圣的汉字是中华民族形成民族认同的主要标志
  相关:维护汉语的纯洁性
     规范使用语言文字也是一件大事
  作为反弹,反对语言国粹派的声音也越发的强大,最典型的代表也来自上海,这就是葛红兵先生。反对语言国粹派的观点,最关键性的看法就是,世界根本就没有一个抽象的叫“纯洁汉语”的东西,如鲁迅、郁达夫、老舍等现代汉语大师,他们的汉语却是根据当时的口语、外来语的基础上发展而来的,在当时相对文言文而言,却是离经叛道的。那么,什么是纯洁的语言呢,葛红兵认为:真正地表达了自己的心声的语言才是纯洁的。
  相关:也说“胴体”及其它
     反驳一种语言上的国粹主义观点
你的态度
1、应该捍卫汉语的纯洁性
2、顺其自然才是最好的
3、应当捍卫但反对强制
4、说不好

      
         【我来说两句
所有的语言都在被侵蚀
  捍卫汉语纯洁性的一派和反对语言国粹主义的双方,都在援引国外的例子以增强说服力。的确,信息爆炸时代,尤其是进入网络时代的今天,非英语语言都面临着英语的空前压力。
  不说落后的发展中国家,发达如欧洲的法国、德国、俄罗斯等都有警惕外来语言侵蚀,捍卫本国语言纯洁的观点。因为这些使用拼音文字的国家,其语言“英语化”的程度要远比汉语来得容易得远为容易。极端的如法国,外国游客问路,如果用英语,懂得英文的法国人也拒绝用英语作答。但是,另一方面,语言的相互融合和影响却是一个不可抗拒的趋势。各国政府一方面试图规范和捍卫本国语言的纯洁性,另一方面又在加大本民族对英语的熟练程度。如日本,小泉纯一郎曾因为难以听懂年轻一代英语化的日语而呼吁捍卫日语的纯洁性,但是2001年1月,《日本21世纪的新目标》却呼吁要发起一场象明治维新一样的深刻文化革命,把英语定为日本的第二官方语言。至于第三世界国家,历史上是英、美殖民地的国家和地区,英语多半早已成为第二官方语言甚至就是惟一官方语言了。
  然而,在其他国家、民族警惕英语的侵蚀和嵌入时,被侵蚀和嵌入最严重的语言,却是英语而不是其他语言。英语的使用者遍布全世界,也使得那些非标准英语的民族每时每刻地创造大量洋径浜,这种不规范的英语对纯正英语的损害程度远甚于英语对其他语言的损害,事实上,全世界流通着多种英语。洋径滨英语是一种,而其他语言的词汇直接渗透镶嵌则更为严重,譬如中文的“关系”一词,英语未找到更准确的对译,“关系”就直接以拼音“guanxi”镶嵌进了英语。

  可以预计,随着语言相互渗透融合的趋势不断加强,捍卫母语纯洁性和反对语言国粹主义的争论会越发激烈。的确,语言作为一种人类最基本的交流沟通工具,使用上既要求其有相对的稳定,但又时刻对其表达方式的丰富性和准确性时刻提出新的要求来。兼顾相对稳定和强大的生命力是非常难以把握平衡的。
  不过,比起该不该捍卫和如何去捍卫更现实的问题是,政府有没有必要去以强制手段介入规范,政府强制规范的方式能否管理得好。

我来说两句

给专题打分 1分 2分 3分 4分 5分
     


ChinaRen - 搜狐招聘 - 网站登录 - 帮助中心 - 设置首页 - 广告服务 - 联系方式 - 保护隐私权 - About SOHU - 公司介绍
Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有