评论

胡锡进英文出击,马斯克中文回怼,孔子愤愤不平

胡锡进英文出击,马斯克中文回怼,孔子愤愤不平

国庆长假的最后2天,中文互联网上演了一场跨越中美的舆论大战。《环球时报》原总编辑 胡锡进以长者的口吻,用英文对“后辈小子”,特斯拉CEO马斯克进行了一番“ 劝慰”,没成想 马斯克没有“虚心接纳”,也没有置之不理,转身就用14个汉字进行了“ 回怼”,在很多人眼里,这是“ 目无尊长”之举。

一、马斯克放言,胡锡进劝诫

事情的起因是什么呢? 马斯克对俄罗斯与乌克兰缔结和平提出了自己的看法,他认为在四个条件之双方可以握手言和:第一,在联合国的监督下,乌东四州重新进行公投,让真正的民意来决定俄罗斯的去留;第二,克里米亚正式归俄罗斯所有;第三,保证克里米亚的供水;第四,乌克兰(在西方与俄罗斯之间)保持中立。

马斯克在推特上发起了对自己“和平方案”的投票,有 数百万人参与其中。从目前来看, 反对者远远超出赞成者。作为老媒体人,胡锡进就此在推特上回应了一段英文:Elon Musk has released his personality too much, and he believes too much in the US and West’s “freedom of speech.” He will be taught a lesson.

不得不说,老胡不愧是资深媒体人,英文相当娴熟,比如“release one’s personality too much”(过于放纵自己的个性)“someone will be taught a lesson”(某人早晚会吃苦头的)类似的句式,可不是谁都会用的。

他整段话的意思无非是说, 马斯克太天真(放纵自己的个性)了,太相信西方,尤其是美国所谓的“言论自由”了,这么下去早晚会吃苦头的。平心而论,老胡的这段话,看起来像不像长辈对后辈的“劝诫”?

二、马斯克反怼,十四字难测

估计连老胡自己也没想到,马斯克在看到自己的“循循善诱”之后,会掉过头来“反唇相讥”。 老胡对马斯克的评论,用的是英语。马斯克的反怼,用的却是中文。他的原话是这么说的: 手整体插在口袋里的人过分自信

说老实话,作为一个生在中国、长在中国的中国人,我很难理解这句话到底要表达什么。但是换个角度,我们能从马斯克这条推特下的评论中,找到这“半中不洋”的14个汉字的来源,那就是“ Man with hands in pockets feels cocky all day”。

以讹传讹, 很多外国人认为这一句英文来自于中国古代伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派创始人、“大成至圣先师” 孔子他老人家的名言

误会,完完全全的误会,孔子他老人家可从来没有说过这句话。《论语》里面与这句英文意思最为贴合的,应该是那句“ 四体不勤,五谷不分,孰为夫子”,意思是“既不劳动,也没有生产知识,哪里配称什么老师呢?”

如果马斯克的原意就是要讽刺老胡“四体不勤,五谷不分”,那可以说是相当不“敬老”了。要知道 老胡出生于1960年,今年已经66岁,马斯克出生于1971年,今年只有51岁。前者不仅年长11岁,还是一位资深媒体人,马斯克才成为“网红”几年啊?

当然,也有人认为马斯克的14个汉字没什么深意,就是字面上的意思,是在讽刺老胡“ 手插在口袋里,游手好闲,多管闲事”。我个人认为,这种可能性也是存在的。不知道在你的眼里,这14个字该如何解读呢?

三、两高手相逢,高低你来断

胡锡进是高手,他是 北京外国语大学的研究生,在波黑和伊拉克做过战地记者,在《环球时报》做了足足16年的总编

马斯克也是高手,他是 美国工程院院士,他是 太空探索技术公司(SpaceX)的CEO兼CTO、特斯拉(TESLA)的CEO、太阳城公司(SolarCity)的董事会主席,也是 历史上第一位身价超过3000亿美元的人。我们所熟知的特斯拉,其实是他所有事业当中最不出彩的其中之一。

胡锡进和马斯克都是媒体的宠儿, 马斯克在推特上坐拥上亿粉丝(老胡也有几万粉丝), 胡锡进在微博坐拥2000多万粉丝(马斯克有200多万)。马斯克的粉丝数量更多,在英文媒体圈的影响力更大。胡锡进更精通中文媒体,也是一呼百应的风云人物。

胡锡进热衷于点评时事热点。退休后的胡锡进在各大自媒体平台频频发文,他不追求花哨的观感,文字很少配图片,但浏览量惊人。 喜欢他的人说他爱国爱民,仗义执言,一针见血,字字珠玑;不喜欢他的人说他左右逢源,点到为止,两边都不得罪。但我认为,如果你足够细心,一定会发现退休后的胡锡进,文风比之前更加犀利了些,发声也比之前更高频了些。

近几个月, 马斯克在媒体上的发声似乎转变了风向,他 越来越喜欢掺和国际政治那点事,老拜、懂王都被他怼过,普京也没能幸免。10月8日,据《金融时报》报道,马斯克在与记者午餐时谈到,他认为 应该让台湾成为中国的一个特别行政区,这个特别行政区有可能比香港更加宽松

胡锡进的母语是中文,马斯克的母语是英文,仅仅就两人在推特上的“你来我往”,我们不难做出判断: 胡锡进的英文水平大概率要高于马斯克的中文水平

如果要深究两人互动的内容,我很难判断胡锡进的发言究竟是“善意的提醒”还是“温和的批评”,但我认为不管如何解读,马斯克的发言中都透着一股讽刺的意味。相比之下, 马斯克的发言更加尖锐,更加直接

胡锡进VS马斯克,中国背景VS美国背景,英文发言VS中文回怼,资深媒体人VS科技先行者,你如何看待这两人在互联网上的碰撞?你认为谁技高一筹?谁的态度更合你的口味?来评论区高谈阔论吧。 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
大家都在看
推荐阅读