评论

“我的爱从来不跟差点意思的人周旋”引热议!你也是不会为爱将就的人吗?

最近,一条配文为 “我的爱从来不跟差点意思的人周旋”的帖子在微博引发热议。

博主发帖分享了一些与爱情相关的句子,并表示要追求高质量的爱情:

来源:微博@屿鹿

这些语句引发了网友们的共鸣。

有网友表示,自己只要偏爱:

也有网友表示,因为懂得被爱是什么感受,所以不会将就:

还有网友说,爱自己比被爱更加重要:

真挚而美好的爱情,是每个人都向往的生命体验。

可惜的是,并不是每个人都会以真心对待他人。

截图来源:《百年酒馆》 Horace and Pete

人生苦短,真情可贵,我们都要记得把爱留给值得的人。

要相信,在某个人生转角,每个相信爱、渴望爱的人,都能得遇良人。

爱情,这个世界上最美的情感自古以来就是诗歌创作的源泉。

大文豪莎士比亚,用传递“爱与美”的诗歌慰藉灵魂;诗人雪莱面对爱情曾说过: 但这些接吻又有何益,要是你不肯吻我?......

今天小U为大家分享两首分别来自莎士比亚和雪莱的英文诗歌,也许你想了解的爱情,就藏在诗里~

01

Sonnet 116

William Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove.

O no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wand’ring bark,

Whose worth’s unknown, although his height be taken.

Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle’s compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

十四行诗 一一六

威廉·莎士比亚 (屠岸 译)

让我承认,两颗真心的结合

是阻挡不了的。爱算不得爱,

要是人家变心了,它也变得,

或者人家改道了,它也快改:

不啊!爱是永不游移的灯塔光,

它正视暴风,决不被风暴摇撼;

爱是一颗星,它引导迷航的桅樯,

其高度可测,其价值却无可计算。

爱不是时间的玩偶,虽然红颜

到头来总不被时间的镰刀遗漏;

爱决不跟随短促的韶光改变,

就到灭亡的边缘,也不低头。

假如我这话真错了,真不可信赖,

算我没写过,算爱从来不存在!

02

Love’s Philosophy

Percy Bysshe Shelley

The fountains mingle with the river

And the rivers with the ocean,

The winds of heaven mix for ever

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;

All things by a law divine

In one spirit meet and mingle.

Why not I with thine?—

See the mountains kiss high heaven

And the waves clasp one another;

No sister-flower would be forgiven

If it disdained its brother;

And the sunlight clasps the earth

And the moonbeams kiss the sea:

What is all this sweet work worth

If thou kiss not me?

爱的哲学

珀西·比希·雪莱(查良铮 译)

泉水总是向河水汇流,

河水又汇入海中,

天宇的轻风永远融有

一种甜蜜的感情;

世上哪有什么孤零零?

万物由于自然律

都必融汇于一体。

何以你我却独异?

你看高山亲吻着碧空,

波浪也互相拥抱;

谁曾见花儿彼此不容:

姐妹把弟兄轻蔑?

阳光紧紧地拥抱大地,

月光在吻着波浪:

但这些接吻又有何益,

要是你不肯吻我?

外研社经典名家名译⬇️

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()