外教要回国了
有位小伙伴想要说
“欢迎你再来中国”
结果嘴漏说了句
"Welcome to China again"
这个英语表达直接把
外教听懵了
哪里出错了呢?
一起学习一下吧。
Welcome to China again≠欢迎再来中国
在学习之前,我们先来复习一下“Welcome to China”。这句话一般什么时候用呢?一般有以下两种情况:1. 当对方已经到了中国,你就可以直接说“Welcome to China 欢迎你来中国”;2. 但是,如果对方还没有到中国,就应该用以下方式表达:I hope you can come to China. 希望你能来中国。
而当朋友回国,跟对方道别的时候,如果想表达:你希望对方下次再来中国,千万不要说:Welcome to China again。正确的表达是:
例句:
Hope to see you again in China.
希望能在中国再见到你。
I hope you can come to China again.
希望你能再来中国。
请坐 ≠Please sit down
首先Please放在句首,有命令的意味;另外“Please sit down”这个短语,一般只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。那用英语应该怎样表达“请坐”呢?可以这么说:Take a seat 或者 Have a seat.
例句:
Take a seat, please.
Have a seat, please.
请坐。
Please 并不是礼貌的请求
我们总觉得有了“Please”(请),就会很礼貌了。但其实不是,是否礼貌得看“please”的位置!
句首的 “Please”(很不礼貌)
中间的 “Please”(比较礼貌)
句尾的 “Please”(最礼貌)
例句:
Please could you do that again?(不客气,有命令意味)
Could you please do that again?(还算客气)
Could you do that again, please?(最客气)
你可以再做一遍么?返回搜狐,查看更多
责任编辑: