揭秘职场英语:如何准确翻译“摸鱼”一词?

在忙碌的工作生活中,我们常常听到“摸鱼”这个词,用来形容那些偷懒、不认真工作的人。但你知道吗,将“摸鱼”翻译成英语,可不是简单的“touch fish”哦!今天,我们就来揭秘一下职场英语中如何准确翻译“摸鱼”一词。

首先,我们来看看“摸鱼”的英文表达。在英语中,“摸鱼”可以翻译为以下几个短语:

  1. Loaf on the job:这个词组来源于“loaf”,有游荡、游手好闲的意思。用在工作中,就相当于懒散的工作、在偷懒。例句:“Several gentlemen loaf on the job to go below.”(有几位先生磨洋工,到下边抽烟去了。)

  2. Fool around:这个词组中的“fool”有傻瓜笨蛋的意思,“around”的含义是闲荡、游手好闲。用在工作中,也可以理解为摸鱼。例句:“The workers always fool around when the supervisor steps out.”(当管理者离开时,这些工人总是在摸鱼。)

  3. Mess around:如果你想表示摸鱼时的状态,可以用“mess around”来表达,表示浪费时间、偷懒(摸鱼)。例句:“They're messing around and playing games at work.”(他们上班的时候摸鱼打游戏。)

  4. Dawdle over one’s work:这个词组中的“dawdle”有磨蹭、缓慢地做的意思,所以“dawdle over one’s work”就可以理解为磨洋工,用现在的话来说就是摸鱼。例句:“He cannot abide his employees dawdling over their work.”(他不能容忍他的雇员磨洋工(摸鱼)。)

当然,上班偶尔摸鱼可以放松一下,但努力工作赚钱才是正经事呀!希望大家都能成为积极向上的打工人!

在职场英语中,了解这些地道的表达方式,不仅能让你在工作中更加得心应手,还能让你在与外国人交流时更加自信。所以,下次当你想表达“摸鱼”时,可别再用“touch fish”了,试试这些更准确的英文表达吧!

本文来源:英语共读英语怎么说系列返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
作者声明:本文包含人工智能生成内容
阅读 ()