元宵节的灯火辉煌已渐行渐远,春节假期也悄然落幕。伴随着日头高挂,打工人们回到了各自的岗位,继续为生活而奋斗,学生们则踏上了归校的火车,迎接繁忙的新学期生活。此时,大家对即将开始的“蛇年”充满期待,那么“蛇年”在英语中该如何表达呢?
许多人可能会直接回答Snake Year,这种表述虽然直观,却并不准确。实际上,在谈论生肖时,英语中的官方表达应该是“Year of the + 生肖”。我们来看一下各个生肖及其对应的英文:
- 鼠 (Rat) - Year of the Rat
- 牛 (Ox) - Year of the Ox
- 虎 (Tiger) - Year of the Tiger
- 兔 (Rabbit) - Year of the Rabbit
- 龙 (Dragon) - Year of the Dragon
- 蛇 (Snake) - Year of the Snake
- 马 (Horse) - Year of the Horse
- 羊 (Goat) - Year of the Goat
- 猴 (Monkey) - Year of the Monkey
- 鸡 (Rooster) - Year of the Rooster
- 狗 (Dog) - Year of the Dog
- 猪 (Pig) - Year of the Pig
在这个列表中,有四个生肖特别需要注意:
- 在表示生肖牛时,应该使用Ox,而不是直接翻译为Bull;
- 对于生肖羊,准确的表达是Goat,虽然很多人将其和Sheep混淆;
- 在谈论生肖鸡时,应该使用Rooster,而非Chicken;
- 值得一提的是,龙年在一些情况下也可以使用“Year of the Loong”。
当我们想问别人“你属什么?”时,英语中可以说:
- What’s your animal/sign in the Chinese zodiac?
而回答时,则可以选择以下几种表达方式:
- I was born in the year of the snake.(我蛇年出生)
- My Chinese zodiac animal sign is Snake.(我属蛇)
- I’m a snake.(我属蛇)
除了直接谈论生肖外,关于“蛇”的英语表达同样丰富。以下是一些常见的带有“蛇”字的短语及其含义:
- a snake in the grass- 指隐藏的危险或不可信任的人,通常用来暗指虚伪或背信弃义的人。
- 例句:Be careful of him — he’s a real snake in the grass.(小心他,他是个笑面虎。)
- feed the snake- 俚语,通常指维持某种不良循环或上瘾。
- 例句:Spending money on gambling is just feeding the snake.(花钱赌博只会让你越陷越深。)
- as slippery as a snake- 意为奸诈、诡计多端、不值得信赖,来源于蛇的柔韧光滑外表。
- 例句:Don’t trust him. He’s as slippery as a snake.(不要相信他,他狡诈多端。)
- kill the snake- 用来表示上厕所,和蛇没有直接关系。
- 例句:I’m going to kill the snake. Can you wait here for a while?(我要去上厕所,你能在这等我一会吗?)
- lower than a snake's belly- 形容极端卑鄙或卑劣。
- 例句:After what he did, he’s lower than a snake’s belly in my eyes.(知道他做了什么之后,他在我眼里就是极端卑鄙。)
- go at it like a boy killing snakes- 表示干劲十足。
- 例句:The workers went at it like boys killing snakes to finish the project on time.(他干劲十足地准备按时完成这个项目。)
对于广大备考雅思的朋友们,我们也推荐一些有效的备考图书,帮助你更快与雅思“分手”。在新的一年里,无论是职场拼搏还是学业进修,愿大家都能抓住机遇,迎接更好的自己。总结来说,对于“我属蛇”,我们用英语的表达为I was born in the year of the snake。这是对我们文化的一种传承,也是对未来生活的美好期许。在即将到来的新一年里,大家要努力成为更好的自己。返回搜狐,查看更多