|
聚焦汕头“两会” 规范汕公共场所的英文书写 |
|
|
| NEWS.SOHU.COM 2004年02月26日14:08 南方网 |
|
页面功能 【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体:大 中 小】【打印】 【关闭】 |
|
|
南方网讯 近年来,随着对外交往的不断增加,汕头市在不少公共场所如道路、车站等地设立了中英文并存的标志牌。这本是一种值得赞扬的进步,但其中出现的一些英文不规范、不准确,既不方便阅读者,也有损汕头形象。就此问题提出提案的是来自澳门的邱金海委员。
细心的邱委员在汕头市区的不少标志牌上发现了错误。例如有的交通路牌英文写错:金环路的路牌上“×东路”写成“…ROADE.”“×中路”写成“…ROADMD.”,其实是“…ROADE.”,“…ROADMD.”缺一空格之误(“中路”似乎“ROADC.”更准确)。“汽车总站”仅写“AUTOMOBILE”(汽车),缺少“STATION”(总站),容易使人产生误解。有的路牌只是汉语拼音,并不可取,商业招牌广告更有不少错误。
邱金海委员认为,公共场所的英文代表一个城市的文化水平,汕头应像规范汉字一样规范公共场合的英文,在检查纠正招牌的汉字时把英文列入检查范围,发现错误时与汉字一样限期改正。广东新闻作者:记者李敏
|
|
|
|
|