[提要] 10月6日第十四届德语国家汉语教学大会上,“小姐”一词难倒中国汉学家。北京语言大学校长尴尬解释:以前客人称女服务员为小姐很普遍,但在今天却是禁忌。在大众场合不可随便称小姐,但在五星级酒店却是例外。 |
中新网10月8日电 据德国欧览网报道,在10月6日第十四届德语国家汉语教学大会上,“小姐”一词难倒了中国汉学家。北京语言大学校长崔希亮教授在会上颇为尴尬地说:“如果我在北京街头向一位陌生女士问路,那我肯定不能叫她小姐,否则会挨骂”,“如果在深圳,看到陌生年轻女士,我只能叫小妹,但决不能称呼小姐。以前客人称女服务员为小姐很普遍,但在今天却是禁忌。在大众场合不可随便称小姐,但在五星级酒店却是例外。 ”
如何向外国人恰当解释不同场合的不同称谓,只是对外汉语教学工作者遇到的问题之一。目前在德国某大学从事汉语教学的曲女士也经常为此头疼,她告诉记者:准确地向德国学生解释不同语境中的汉语词汇不是件容易的事。“比如小姐这个称谓,今天含有更多的贬义成分,很多中国人都把握不准,更不用说学汉语的德国人了。”
汉学大会的热烈气氛显示了汉语热潮在德语区方兴未艾的趋势。KurzElisabeth女士是巴-符州Hebel-Gymnasium的汉语教师,有着20年的汉语教学经验,如今带着3个年级的40多名德国学生。她称,汉语教学很有意思,学校从1985年开始就推行汉语选修课,越来越多的学生开始对汉语感兴趣,汉语考试也已经纳入毕业会考范畴。最新数据显示,40多所德国大学开办了汉学系,开设汉语课的德国中小学已经达到33所,2万德国人在学方块字。
大会首度颁发的Friedhelm-Denninghaus-Preis,由吕贝克应用技术大学的戴克昌先生和他的团队获得。北京语言大学出版社,外语教学与研究出版社等还在会场外举办了对外汉语教学图书展。(张伟城) |