> 最新要闻 > 世态万象
国内 | 国际 | 社会 | 军事 | 评论

《环太平洋》字幕惹争议 译者:我是故意接地气

来源:东方网
原标题 [《环太平洋》字幕惹争议 译者:我是故意接地气]
 

  讲述机甲大战怪兽的好莱坞大片《环太平洋》自7月31日上映后,两天票房累积破亿,但由于“天马流星拳”“亮剑”等刻意“接地气”的词汇频频出现,影片中文字幕惨遭网友吐槽。据了解,《环太平洋》以及《黑衣人3》的中文字幕都出自翻译贾秀琰之手,而且全都引发争议。翻译究竟该“接地气”还是忠于原片,再次成为热议话题。

  网友吐槽

  好莱坞怎会说“天马流星拳”

  日前,微博认证为“伊甸园字幕组翻译、大学英语老师”的一位网友发布一条长微博,吐槽《环太平洋》的翻译字幕,其中最令他无法理解的一句台词翻译莫过于“天马流星拳”,这个原本出自日本动漫《圣斗士星矢》的招数竟然从一部好莱坞大片的男主角口中说出来,实在很夸张。原片中,这个攻击招式名为Elbow Rocket(直译为手肘火箭)。该网友表示:“没看出这个招数和 天马流星拳 有半毛钱关系,译者不要强行 接地气 ,完全可以译为火箭冲击拳。”该网友还指出片中多处不够贴切的翻译,如机器人的名字Jaeger被直译为“贼鸥”,而这个词源自于德语中的Jger,表示猎人,因此该网友认为译成“猎鸥”更贴切。

  其他网友则揪出另一处雷人翻译:片中科学家避难时高喊的“I m a doctor”被译成“我是一个医生”而不是“博士”,很多观众吐槽:“我英语四级没过,都知道这里是博士的意思,竟然会翻译成医生,简直不能忍。 ”

  译者回应

  “接地气”翻译都经过调查

  贾秀琰对几个“雷人”翻译一一进行了解释:“虽然观众们看到,天马流星拳 时可能觉得我是故意接地气 ,但我是经过大量调查才决定这样翻译的。因为《环太平洋》的导演吉列尔莫-德尔-托罗是一个不折不扣的日本动漫迷,他的这部作品也受到了日本动漫的巨大影响。”贾秀琰表示,Elbow Rocket这个招式与动漫中“天马流星拳”的原理很相似,说是直译也不为过。

  对于“doctor”的翻译,贾秀琰表示这是她故意为之:“我当然知道 doctor 在英语中有医生和博士两个意思,但那个词在影片中出现时我觉得是一个双关,那个科学家是为了安抚群众的情绪,我个人认为翻译成医生更为妥当。”

  专家意见

  过多用网络语言很俗气

  由于目前进口片翻译频频引发质疑,“什么样的翻译才叫好翻译”成为影迷热议话题。

  曾翻译过经典美剧《成长的烦恼》的上海外国语大学教授、资深翻译家钱绍昌先生认为,西方电影理应保持它们独特的特色,若是为了刻意迎合中国大众的口味将内容翻译得不伦不类,反而失了电影本身的美感。过多的网络用语的使用,也会使一部好莱坞大片变得异常俗气。

  一位专门从事译制片翻译的专业人士表示,一个好的译者应该将原片中符合原本电影风格的台词原汁原味地展现在外国观众眼前,因为往往电影中的每句台词都是导演精心设计的。“虽然要做到完全还原非常困难,但是只要译者有心,原片中的风格还是会得到展现,若是一味追求接地气 ,就与国产片无异了。 ”

news.sohu.com false 东方网 https://enjoy.eastday.com/e/20130805/u1a7570100.html report 1916 讲述机甲大战怪兽的好莱坞大片《环太平洋》自7月31日上映后,两天票房累积破亿,但由于“天马流星拳”“亮剑”等刻意“接地气”的词汇频频出现,影片中文字幕惨遭网友吐

我要发布

  • 热点视频
  • 影视剧
  • 综艺
  • 原创
锦绣缘

同步热播-锦绣缘

主演:黄晓明/陈乔恩/乔任梁/谢君豪/吕佳容/戚迹
神雕侠侣

大结局-神雕侠侣

主演:陈晓/陈妍希/张馨予/杨明娜/毛晓彤/孙耀琦
封神英雄榜

同步热播-封神英雄榜

主演:陈键锋/李依晓/张迪/郑亦桐/张明明/何彦霓

六颗子弹

主演:尚格·云顿/乔·弗拉尼甘/Bianca Bree
龙虎少年队2

龙虎少年队2

主演:艾斯·库珀/ 查宁·塔图姆/ 乔纳·希尔

《奔跑吧兄弟》

baby14岁写真曝光

《我看你有戏》

李冰冰向成龙撒娇争宠

《明星同乐会》

李湘遭闺蜜曝光旧爱

《非你莫属》

美女模特教老板走秀

《一站到底》

曝搬砖男神奇葩择偶观

搜狐视频娱乐播报

柳岩被迫成赚钱工具

大鹏嘚吧嘚

大屁小P虐心恋

匆匆那年第16集

匆匆那年大结局

隐秘而伟大第二季

乔杉遭粉丝骚扰

The Kelly Show

男闺蜜的尴尬初夜

我来说两句排行榜

客服热线:86-10-58511234

客服邮箱:kf@vip.sohu.com