“冒牌翻译”(右)为美国总统奥巴马讲话进行“手语翻译”
在10日举行的南非前总统曼德拉的追悼大会上,一名手语翻译引起了各方的注意。这名手语翻译先后给美国总统奥巴马等人“翻译”,不过翻译的内容驴唇不对马嘴,跟致辞者的原意相去甚远,被聋哑人士一眼识破,引起一片哗然。
这位被指为“冒牌翻译”的手语者12日接受媒体采访,自称手语翻译水平一流,但可能在追悼会上精神分裂症发作,引发误会。现年34岁的扬奇接受南非媒体采访时说,他当时头脑中听到声音,产生幻觉,导致手语翻译出现问题。扬奇说,不清楚症状突发原因,但已在接受治疗。
扬奇自称受雇于南非执政党非洲人国民大会聘请的翻译公司。南非政府和非国大均表示,不清楚那名男子的来历。不过,他出席了去年非国大的两次活动,坐席距离南非总统祖马不远。 (新华 中新)
我来说两句排行榜