|
美国急需阿拉伯语翻译 语言问题令反恐困难重重 |
|
|
| NEWS.SOHU.COM 2003年11月19日17:00 中国日报网站 |
|
页面功能 【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体:大 中 小】【打印】 【关闭】 |
|
|
中国日报网站消息:据美联社11月19日报道,由于缺乏阿拉伯语翻译,驻伊拉克美军士兵的安全很难得到保障,也无法审问关押在关塔那摩海军基地的“基地”分子,能在阿拉伯语电视台上为美国政策辩护的人则更加稀少。
尽管从9·11以来,美国政府一直为招聘阿拉伯语翻译绞尽脑汁,但仍然无法找到足够的阿拉伯语翻译,这严重影响了美国在中东的军事、外交和情报搜集活动。
在伊拉克执勤的美国士兵由于不懂阿拉伯语,用英语对伊拉克人大嚷大叫或用手势指挥他们,经常引起当地人的愤怒。关塔那摩空军基地关押着数百名恐怖嫌犯,但由于3名翻译因间谍罪受到指控,使得相关部门对招聘翻译工作变得十分谨慎。而在美国国务院,阿拉伯语能达到流利程度的雇员不超过60人,能在中东的阿拉伯语电视台与评论员唇枪舌剑,进行辩论的只有5人。
由于阿拉伯语以及其他中东语种和英语有很大差别,因此对以英语为母语的人来讲,学习阿拉伯语并非易事,需要几年的时间。美国翻译协会的发言人说:“教一个人学会开F-14战斗机比教人学阿拉伯语容易多啦。”但有批评者认为,关键是美国没有作出足够的努力来弥补不足,英国就经常对派往伊拉克的士兵进行阿拉伯语培训。(孙晓慧) |
|
|
|
|