中新社昆明八月九日电(记者林峰)中国优秀民间少数民族作品《阿诗玛》目前在日韩美等国出现研究热。中国文学界认为,一部集结于半个世纪前原汁原味的中国少数民族民间传说,至今能在世界范围产生广泛和深远的影响,并为各国学者关注,的确是一个较为罕见的现象。
这部由云南石林彝族撒尼人用自己的母语创造,被收集整理发表于五十年前的叙事长诗《阿诗玛》,是中国百年来最有影响的百部作品之一,具有高度艺术成就和永久艺术魅力。
正在此间举行的《阿诗玛》国际学术研讨会上,来自中国、日本、韩国、美国等地的专家学者就其成就及影响进行了深入的研讨。
日本名古屋大学著名教授樱井龙彦说,阿诗玛依已超脱了“民族文化”的范畴,成为了代表中国这个国家“国民文化”的象征之一。
据了解,到目前为止《阿诗玛》已先后被译为英、法、俄、德、日、泰、捷克等三十一种文字,其浓厚的浪漫主义色彩为各国人民喜爱,而作品的内容、形式及所反映出的历史、政治、经济等则是专家学者们感兴趣的研究课题。
曾把《阿诗玛》译为日文的日本名古屋大学教授西胁隆夫表示,《阿诗玛》在日本有多种译本,并多次再版。此外,《阿诗玛》在日本还有戏剧和广播剧,深受学生们欢迎。现在有关《阿诗玛》的研究论文在逐渐增多。
因为对《阿诗玛》研究的痴迷,日本爱知大学讲师武内刚多次到云南石林,已能讲一口流利的彝族撒尼语。
韩国中央大学民俗系教授金善丰说,韩国对《阿诗玛》的研究较晚,但非常深入。除了对其结构进行分析,还从比较文学的角度于韩国代表性古代小说《春香传》进行比较分析。
美国加州大学长期致力于“阿诗玛”研究的马格丽特.斯旺博士颇有感慨地说,过去五十年里,阿诗玛的传说已成为与现代性及全球主义的地方文化的一部分,现在阿诗玛的家乡云南石林也逐渐世界。
中国民族学与文学界认为,长诗《阿诗玛》的整理出版和电影《阿诗玛》的放映,让一个具有独特文化的民族走向世界,也让世界关注这个民族。这部作品之所以久唱不衰,是因为彝族撒尼人灿烂的文化与石林独特的景观双重变奏的结果。
《阿诗玛》收集整理者之一、云南民族大学教授杨知勇表示,无庸置疑,《阿诗玛》的出现,让人们对中国少数民族文学增加了认识,并对中国民间文学的挖掘产生了重要的推动作用。
|