引进和输出项目比6:1贸易额比10:1———
本报记者报道 中国版权贸易逆差现象严重。国家新闻出版总署的统计数字表明,去年我国引进版权约12000项,而实际输出版权仅有2000多项。记者同时了解到,2003年进口出版物的用汇是16880.91万美元,中国出版物出口只有2469.34万美元,把近十年版权贸易的数据进行比较的话,引进和输出之比差不多大体上是10:1。
记者昨日了解到,为了有助于改变这种“引进多、输出少”的状况,“首届中华版权国际合作推进会高峰论坛”将于明年4月在长沙举行,这将是我国出版界的第一个常设论坛。
图书“走出去”:改赠送版权为资助翻译费用
据悉,我国将推出以资助翻译费用的方式鼓励各国出版机构翻译出版中国图书的“中国图书对外推广计划”,改变原来采用的为鼓励中国图书在国外出版而赠送版权的做法,因为实践证明后一种做法的效果并不好,而资助出版是国际出版界普遍接受的成熟做法。本来,实施中国图书“走出去”战略的名叫“金水桥工程”,后来有人提出“金水桥”外国人不容易听得懂,所以现已改称“中国图书对外推广计划”。
图书“走出去”:传统文化类图书更受欢迎
在日前刚刚结束的法兰克福国际书展上,中国小说《狼图腾》的德语版权以2万欧元预付金、11%版税成交,由国际出版巨头德国兰登买下。《狼图腾》正式出版才一年多时间,但已相继出让了韩、法、英、德4个语种的版权。这引起了不少人的兴趣:是不是文艺类图书更受海外欢迎呢?
中国版权保护中心版权代理部主任张洪波否认了这种说法,并介绍中国传统文化类、中医保健美容类、领导人传记类的图书在海外比较受欢迎,“尤其是关于中国旅游、中国书法、中国茶文化方面的图书,还不能特别深奥应该通俗易懂。此外就是孔子、老子、庄子等的著作和四书五经。”至于文艺类作品,主要集中在现代,“也就是鲁迅、巴金、茅盾、郭沫若、老舍、曹禺等大家知道的作家,当代作家方面比较受欢迎的有王蒙等有限的几个。”