(声明:任何媒体、网站或个人不得从本网直接下载使用,如欲转载请与原刊发媒体联系。)
美国是世界上最强的发达国家,中国是最大的发展中国家,两国存在极大差异,但又有广泛的共同利益,相互交错,互相依存,身在最高层的两国领导人要高瞻远瞩,则任何浮云皆遮挡不住两国领袖敏锐的目光。
十一月二十日温家宝总理会见到访的美国总统布什。在回顾中美关系和展望中美发展前景之外,他还引了唐朝诗人司空曙《云阳馆与韩绅宿别》“故人江海别,几度隔山川”两句诗,又引了宋代诗人王安石《登飞来峰》“不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层”两句诗,似皆有深意。
中国古代就有以诗论政传统
中国古代就有以诗论政、议事、办外交的传统。《论语.子路》:“诵诗三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对;虽多,亦奚以为?”这说明了诗的内容,不离政治,学诗可以通于政事,不达则不能通于政事。春秋时期,列国大夫聘问,通行赋诗言志,或用以酬酢,或用为媒介,交涉外交。
《春秋左传》有不少借诗办外交的例子。例如僖公二十三年记载,晋公子重耳在秦国避难之事,“公子赋河水,公赋六月”。在此公子指重耳,公指秦穆公;“河水”为逸诗,义取河水朝宗于海,以海喻秦,念秦相助之德;“六月”为小雅之诗,道尹吉甫佐宣王征伐,复文武之业,以喻重耳为君,必霸诸侯,表示对重耳之赏识。如此对答,既非常含蓄得体,又相当贴切诚挚,表现出经办外交娴熟的技巧、高超的艺术。
温总引诗别有深意
在会见布什时,温总理大概也是想喻诗来表达深层次的意思,可惜布什不熟悉中国传统文化中的这一表述方式,因为肚子饿而希望到餐桌上继续讨论,尽显布什牛仔本色。如果他也能来一段英美诗人写朋友话别或登高望远的诗篇,势将传为千古美谈,成为世界外交史上之佳话。
温总所引司空曙诗为话别诗。其诗云:“故人江海别,几度隔山川。乍见翻疑梦,相悲各问年。孤灯寒照雨,远竹深浮烟。更有明朝恨,离杯惜共传。”温总以此诗表达深交之意。两人自上次别离之后,几次隔着山川江海,现在又见了面,反而疑心是在梦境之中,彷佛之时又问对方的年龄。今夜在馆舍中,一盏孤灯映照着寒夜雨点,远处的竹林有浮烟浓雾。明天故人即将相别,大家拿起饯行的酒杯,一块畅饮,岂不痛快。
如果说温总引司空曙诗是为了表达故友之情,则他引王安石诗乃试图展现中美发展之理。其诗曰:“飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。”温总借此比喻中美发展前景虽难免有浮云障目,但只要领导层站得高、看得远,存在问题不难解决,不论寻塔还是其它,皆可如日升鸡鸣正常发展。
飞来峰在今浙江省杭州市西北灵隐寺前,为石灰岩侵蚀残留的孤峰,与周围群山的岩石不同,古人以为是从别处飞来。相传东晋时,印度僧慧理曾称此山很像天竺国的灵鹫山,不知何时飞来,故又称灵鹫山。山中多泉水,多熔洞,并有冷泉、一线天诸名胜,崖壁和岩洞中有五代、宋、元时石刻佛像,神釆奕奕如生。
如以飞来峰来比喻具有独特性的中美关系,也是恰当的。
来源:香港《文汇报》,作者:宋小庄博士(法学专家)