彭兴庭
近日,韩国首尔的《中央日报》刊载了一篇文章,题目是“令人心寒的中国人的汉语功底”。文章提到了一次在上海举行的翻译资格考试。参加该项考试的人的英语水平都很高,但是部分人的汉语水平实在不敢恭维。 在汉译英题目里,有一道题是要求将“富贵不能淫”译成英文,有人将这句话译成了“Berich,butnotsexy(富贵但不能性感)”。类似的不可理解的幼稚错误还有很多,这表明中国年轻人的汉语水平令人担忧(《环球时报》2005年12月28日)。
无独有偶,最近《信息时报》也报道了一个令人诧异的新闻。今年发行的贺年有奖明信片上,11首古诗中竟有7首出错!而这些古诗无一不是为人称道的名言绝句。
呜呼!当我们大踏步地与国际接轨的时候,却把我们老祖宗的东西丢得一干二净。不久的将来,会不会出现像新加坡那样的长着“黑头发、黄皮肤”却是“蓝心”的中国人,也未必不可能。从小学开始,到大学,再到之后的考研、考博、评职称,似乎我们一生的前途都被英语“左右”着。然而,英语学得好也就罢了。许多人学了大半生的英语,却从未与一个外国人打过交道。只会认字,不会交流、说话的“中国式英语”,我真不知道,除了能够拿出来显摆之外,还有什么用处。
现在,在中国,盲目的英语崇拜似乎有泛滥成灾之势。据说,大学实际上已经没有专业差别,大学专业只有一个,那就是英语。大学本科阶段甚至流传这么一首“歌谣”:专业诚可贵,自由价更高,若为四级故,二者皆可抛。
《庄子·秋水》中有个典故叫“邯郸学步”,说的是一个燕国人,听说邯郸人走路的样子特别帅,于是就去邯郸学人家走路。由于他只知道生搬硬套,机械地模仿别人,结果,不但没学会邯郸人走路的样子,反而连自己是怎么走路的也忘了,最后只好爬着回家。英语教育是很重要,但英语教育不是教我们“数典忘祖”。在英语的道路上奔跑太久,如果有一天我们想回家,会不会像那个燕国人一样,已经忘记原来的路怎么走?(来源:广州日报) |