我敬仰的《咬文嚼字》杂志一直在为祖国语言文字的纯洁规范当着先锋,国内多家著名报纸都先后成为它的靶子,这次,它又先“礼”后“兵”,春节前就宣布要“咬”2006年的央视春节晚会,结果“出炉”了,《新民晚报》前天的消息说,经过全国广大观众和读者的认真“咬嚼”,今年的中央电视台春节联欢晚会被找出28处文字差错。 据认定,除去演员的口误等一般问题外,可以确定的差错,在央视春晚上平均每10分钟出现1次。
迅捷发展的传媒时代,媒介物出现少数差错实在难免,人们对偶尔发生的差错已能容忍,许多报刊还专门开设了“差错更正栏”,有奖捉错。但如果差错高频率出现,就像这次春晚一样,平均每10分钟出现1次,那就有些不能容忍。尽管央视肯定有严厉的措施来扣罚有关的责任人,但作为国内影响巨大的春晚,其“祸害”程度一定不小,因此,无论扣多少奖金,都不能挽回它已经产生的恶劣影响,好好的一碗米饭,掺进那么多粒沙子,倒人胃口。
退一步讲,28处差错,也就是28处差错,何况有许多差错实在是很低级的,许多有识别能力的观众并不会上当;而且,央视经过《咬文嚼字》这样狠狠“煮”过一次后,下次它一定会长记性的。我不担心下次的春晚(如果还有下次)还会有28处差错,一定不会的,我倒担心和春晚一样的现象。假期我读了著名诗人北岛《时间的玫瑰》的随笔后,和他一样深有感触的是目前的一些翻译作品,“眼见着一本本错误百出、诘屈聱牙的翻译诗集立于书架上”而无能为力。翻译在今天的确成为一个问题,这是一个如此粗暴而缺乏耐心的时代,许多译者见谁译谁,那种“只有与被译者的内心达到彻底的契合时才可译之”的风范已荡然无存。两年前我曾经写过《名著是这样译成的》的杂文给予抨击,然而,这种现象至今有过之而无不及。与此相类似的还有,大中小学生的参考用书、复习用书,就是课本也常有大错误出现,甚至工具书都有不少不能容忍的差错,而这些书都是装帧漂亮,有的还来头蛮大,但一样误人子弟。
诸如此类的差错,有心的话,绝对可以编辑成书,甚至可以分类成册,电视里的、报纸中的、杂志里的、互联网上的,一定洋洋大观。繁杂的差错现象决定了解决问题也不会简单,但我以为,要使差错出现在人们容忍范围内的关键不外乎这么几点:规范健全的措施和制度,从源头上堵住(比如盗版就是差错的祖宗),去除一些浮躁,等等,有必要的话,可以上升到法律的层面加以治理,因为民族语言的纯洁规范需要捍卫,千万不能看做小事。
(杭州日报)
|