本报讯 (通讯员夏燕 实习生邢莉云)16卷本《徐梵澄文集》近期由华东师范大学出版社隆重推出。
今年为“中印友好年”,徐梵澄先生最突出的学术成就是对印度古、今经典之翻译与介绍,他对国人深入了解印度文化有筚路蓝缕的开拓之功。 徐梵澄不仅通晓国学各脉,且能用梵、拉丁、古希腊、印地等语言进行研究,在中西哲学、宗教、文艺每一领域都涉猎颇深。
徐梵澄早年追随鲁迅先生;1929年留德,回国寄寓上海时在鲁迅的推荐下,为《申报》“自由谈”撰写杂文,并受鲁迅之嘱翻译尼采著作。1940年,任中央图书馆编纂。曾任过印度泰戈尔国际大学教授。
他曾说:“我所锲而不舍者,如数十年来所治之精神哲学。”他由翻译尼采而进之于介绍室利阿罗频多,又从研究翻译印度古代文明之宝典回归于阐扬中国传统文化之精华,此一精神轨迹始终依循鲁迅先生的“立人”、“改造国民性”的文化理想。
《文集》收录了徐先生早年翻译的尼采作品《快乐的知识》、《尼采自传》等,还有重新修订的《薄伽梵歌》、《五十奥义书》等古印度文明经典,以及阐发中国哲学的《老子臆解》、《陆王学述》等。并有徐先生翻译的大量印度圣哲———室利阿罗频多的著作《神圣人生论》、《瑜伽的基础》、《瑜伽论》等。再有4辑《母亲的话》———甘地先生曾赞此曰“此滴滴甘露也!” |