昨日原文
Parents Demand NYC Schools End Phone Ban
A growing number of s, teachers and city lawmakers aredemandingthat the New York City school system reverse its longtimeban onstudents' cell phones inside school buildings. Schoolofficials saythey're skeptical that they can count on students tokeep thephones off. They also say phone can be used for nefariouspurposes— cheating on tests, or taking inappropriate pictures inlockerrooms, for instance.
最佳翻译越来越多的学生、老师和城市立法人员要求纽约市学校教育系统解除长期以来学生在校园建筑内不得使用手机的禁令。 校方官员称他们怀疑学生不会将手机关闭。他们还认为手机会被用于一些恶劣的目的——例如,考试作弊,或者在更衣室内偷拍。Sally
其他翻译纽约各学校的电话禁令该结束了越来越多的学生、老师和城市立法者要求纽约市的教育部门撤消长时间的电话禁令。该禁令曾禁止学生在校园建筑物内使用手机。但是学校官员却说,他们不相信学生会远离手机,而且这些手机还可能被用于邪恶的目的,例如:考试作弊或者是在更衣室里拍摄不正当的照片。陈星宇
主持人点评:原文中nefarious有“邪恶的”意思,但译为“不良的”更适合一些。“在更衣室里拍摄不正当的照片”译为“在更衣室偷拍”会更适合中文的说法。
昨日关键词:reverse 撤销
今日原文
“Celebrity”parking meters will warn about thieves
Talking parking meters that use well known catch-phrasesofcelebrities to warn motorists about the dangers posed bythieveshave been introduced in Sheffield.Voiced by a mimic, thelikes ofEngland football captain David Beckham, film star MichaelCaine andTV presenters Jeremy Clarkson and Rolf Harris will eachhave adistinct message.
译文及主持人申请请发至:lhao741@sina.com
主持人感言
虽说做了几年电视英语节目的主持和编导,但还是第一次参与报纸栏目,感到既新鲜又有压力。还好有各位编辑和广大译友们的支持,对我有失误的地方还望多多包涵。最后,我想以清末翻译名家严复先生提出的翻译三字要诀来和大家共勉,那就是“信、达、雅”。戴维吉 |