伊朗电邮向早报发来内贾德总统密函
早报记者 李双
伊朗驻华大使馆昨天下午通过电子邮件向早报发来内贾德总统致布什密函全文,并已译成英文。
伊朗官方8日宣布内贾德给美国总统布什转交罕见信件之后,美联社、路透社、法国世界报等著名媒体纷纷“争夺”副本。
外交烽火中,伊朗全力争夺话语权,隐藏深刻玄机。
中国人民大学新闻学院副院长喻国明认为,伊朗是为了避免受到西方媒体的“曲解”。
一封密函的火线传播
内贾德的信件用波斯语写成,随后被翻译成英文送至布什处。而并非如此前报道所说“英文信”。
自从8日内贾德致信布什,这个消息就成为世界媒体关注的焦点,各方绞尽脑汁想知道内贾德到底给布什写了什么?到底什么才是内贾德所谓的“解决问题新方法”?当晚伊朗国内各大电台、广播也是连篇累牍地对此事进行了报道,对此信有可能打开外交新局面寄予厚望。
伊朗通讯社社长哈达姆拉姆9日称,内贾德致信给美国总统布什,是“站在人民的立场做出了这个勇敢的举措”。
他说,如果美国人有对伊朗总统的信做出合理决策的勇气,那么他们则可以通过这个机会来解决目前的困难。
对于美国媒体在伊朗核问题上的反应,哈达姆拉姆评论道,他们将伊朗人民对于和平利用核技术的合法权利的要求解释为另外一种行为,并把这一权利颠倒了。
伊朗方面发信之初时表示此信为密函,只有当布什总统收到后才可以公开。而随后确认收到信件的美国却以伊朗信件“内容杂乱无章,无关紧要”为理由,拒绝向大众公布信件原文。
对于美国的“轻视”行为,有媒体分析认为,因为内贾德在信中处处利用美国民众当下对政府的诟病对布什进行指责,意在引起美国民众的共鸣,因此布什才会对此信如此“讳莫如深”。
昨天,《纽约时报》在头版以“伊朗来信用宗教给布什上一课”为题,报道书信内容。但很显然,该报并没有从政府获取全文。网站也只是转发了法国《世界报》刊登的英文译本。
话语权之战:争取中国
伊朗外交部发言人阿塞菲10日表示:“伊朗总统内贾德给美国总统布什的信并不想对伊朗的核问题造成影响。”他对记者说:我们并不想在会谈中利用这封信,因为在核问题上我们有足够的合法的权利依据。
阿塞菲还就中国驻联合国安理会代表的表态说:中国代表的表态与伊朗总统艾哈麦德·内贾德致信给美国总统布什没有联系,他在这封信之前就发表了讲话。他说,中国代表说中国反对对伊朗动用武力以及使用联合国宪章的第七章。
而这次伊朗主动向媒体刊发信件原文的举动,中国人民大学新闻学院副院长喻国明认为,这是伊朗为避免世界受到西方媒体“曲解”所做出的行为。一直以来,伊朗在世界人民心目中的形象很大程度上是由美国主导的西方媒体塑造的。而通过西方价值观来评价伊朗并不符合伊朗的诉求。
“因此这次伊朗直接将信件发给世界媒体的行为实际上是寻求多种声音的解读,从而让世界人民自己来了解伊朗。”喻国明说道。 |