荆楚网(楚天都市报综合报道)22日,在伊拉克访问的英国首相布莱尔在新闻发布会上跟一个小翻译较起了真,差点当着各路媒体的面大发脾气。
当天负责同声传译的人既翻译阿语又翻译英语。布莱尔一张嘴,这位翻译先生就紧随其后,大声把英文翻译成阿文。 这样一来,布莱尔不得不提高音调,否则他的声音就被同声传译压下去了。当回答一位伊拉克记者的提问时,一向随和的布莱尔终于忍无可忍,他对紧随其讲话的同声传译厉声说:“等我说完你再翻译!”
同声传译立马住嘴。但他又记不住问答双方一串串密集的语言,只见他不时地摊开两只大手、耸耸肩,表示翻不下去了。
幸亏一位年轻的英国外交官机灵,他从一侧贴近布莱尔,小声把媒体提出的问题翻译成英语;当问答换成英语时,这位英国外交官又移到伊拉克总理马利基的讲台前,给他翻译成阿文。
|