在采访加菲猫的配音者、上海译制片厂副厂长刘风时,被教育了一番,明星配音不是近两年才衍生的娱乐副产品,早在上个世纪,赵丹等一批老的电影明星,都曾为外国影片进行声音表演。
以上译厂为标志的专业配音式微多年后,随着引进大片的高涨,明星配音被当作新鲜事物再度开发。 既有李亚鹏让《黑客帝国》配音版成为众矢之的,陶虹、何炅使得《帝企鹅日记》失去了原有的浪漫情怀,也有徐帆、张国立的《海底总动员》受到一片赞扬声,使得随后引进的动画片,都陆续走上明星配音的道路。《超人总动员》请来姜文、徐帆和陈佩斯,包括即将在本月22日上映的《汽车总动员》也找到徐静蕾、黄磊等参与配音。
明星配音,让这些演员不能亲历中国宣传的电影有了广而告之观众的筹码。尤其是动画片,即使在原产地美国,负责推广的也是配音的明星大腕们。
话分两头说,其实上个世纪,在进口电影必须开口说中文才能在大银幕、电视台进行播放的条例管理中,我们也几乎习惯了老外们开口说的是标准的普通话。童自荣、乔榛、丁建华,曾是一代人心目中的超级明星。只不过,译制片经历了很长一段时间的低落。期间,中国观众对原版引进片的追求又被充分激发,于是,配音影片的需求似乎越来越少。像是恶性循环,这些配音电影的制作工艺、声音对角色的诠释也是越发的不尽如人意。直到今年《达·芬奇密码》的横空出世,配音版的通俗易懂,让人重新认识了译制片的魅力。而近期的《加菲猫2》,配音版的语言更贴近现代,也让很多观众有了原版和配音版各看一遍的冲动。
配音明星和明星配音相互并不为矛为盾。上海译制片厂的专业人士,据说长期训练不同的运气发声方法,能够依据角色的性格,找到相近的声音。而很多明星,他们能够从事配音,除了名气足以构成噱头外,往往声音的识别度也相对较高,像徐帆、姜文,包括如今的冯小刚、葛优,都各有说话的独特方式。为他们的声音找到适合的角色,同样能让影片效果事半功倍。 |