来信/来论
为中小学师生编写的字典,该不该给汉字“鸡”字赋予“时代气息”的解释——“妓女的贬称”?昨日街谈《关于鸡的问题,让孩子喝鸡汤就够了》一文,胡赛尔先生以一位家长的身份表示不妥,因为这是专门给孩子使用的字典,就像电影的分级制度一样,应该和普通的字典有区分。
在这个问题上反对道德挂帅,从大原则来说我深表赞同,但是放在儿童教育的语境下就值得商榷;其实家长们的担心也不无道理,如果具有“时代气息”的“鸡”没有进入学生的主流词汇,那就不必主动去骚扰甚至诱导年幼的心灵。事实上,如果小朋友在日常的网络或报刊阅读中不小心碰到这个词的特别用法却不理解,他可以先咨询一下家长或老师,当然,前提是长辈们要懂得第一反应不能斥骂小孩不好好向学。否则,小朋友为了掌握新知识,只好完全依靠同伴之间一鳞半爪的取经或者乱翻书。说到底,这还是传播技巧的问题,而不仅仅是道德问题。如果家长都忌讳给小孩直白解释具有“时代气息”的“鸡”的词意,大概说明公众还未接受这个词汇的无限制级别传播。但这也不意味着要把这个词汇从所有字典中删除,譬如可以先行收录“俚语”词典。
阿登 |