|
|
昆德拉新作《帷幕》出中译本 www.thebeijingnews.com · 2006-9-28 8:59:34 ·来源:新京报
学者陆建德质疑昆德拉近作价值 《帷幕》法文原版曾被法国的权威文学杂志《读书》评为年度十本最有价值的图书之一。《帷幕》也是昆德拉文学思辨三部曲的终结篇,是《被背叛的遗嘱》和《小说的艺术》的延续。
本报讯(记者曹雪萍)近日,年届80的米兰·昆德拉的最新随笔集《帷幕》中译本由上海译文出版社推出,至此整个昆德拉中译本系列已出版十四本,不过外国文学研究专家陆建德认为,昆德拉近作水准远不如早期作品,已经是“一棵叶子早已掉了的摇钱树”。
《帷幕》法文版出版于去年三月,是小说《无知》之后三年来昆德拉惟一的新作。在这本随笔集中评述了塞万提斯、拉伯雷、福楼拜、乔伊斯、卡夫卡等他钟爱的小说家,穿插了《情感教育》、《九三年》、《白痴》、《我弥留之际》等作品的文本。
《帷幕》也是昆德拉文学思辨三部曲的终结篇,是《被背叛的遗嘱》和《小说的艺术》的延续。上海译文出版社的赵武平介绍:“《帷幕》所勾勒的,是昆德拉的写作计划:写一种小说艺术理论,同时也是写一种生活理论。”
不过并不是所有人都对此书抱有期望。中国社科院外文所研究员陆建德称还没有读到这部作品,但他并不关注这本随笔。陆建德称他更喜欢昆德拉早期的作品,那些的确是世界文学的经典,而自从昆德拉定居法国之后,脱离母语语境对他是个巨大的损失,况且他的法语不是很好。
陆建德还质疑:“我不明白,为什么对于一个过气的作家我们还在热衷炒作,仿佛拼命地摇动一棵叶子早已掉了的摇钱树,难道非要把一个迟暮英雄变成翩翩少年吗?”
〖 返回顶端 〗 〖 关闭本页 〗 | |
|