今年8月的上海书展上,一本由世纪文景引进出版的小说《我的名字叫红》悄然面世,在此之前,国内的读者对其作者奥尔罕·帕慕克知之甚少,而事实上,这位土耳其文坛巨擘此前已经囊括了欧洲所有的主流文学大奖。上海东方早报记者昨晚联系了《我的名字叫红》的责任编辑姚映然,她告诉记者,引进帕慕克完全源于偶然,2004年她偶然读到了该书的台湾译本,当时一口气读完了,被这本诱人小说深深吸引,于是开始策划引进该书和作家的其他作品。 由于帕慕克当时还没有诺贝尔这样的“身价象征”,因此所有几本书的版税都是按照正常的规律签定。尤其特别的是,由于代理方不满英文译本,帕慕克的中文版本全部从土耳其文翻译而来,译者沈志兴是国内为数不多研究土耳其语和土耳其文化的专家。
在得知得奖消息后,出版方当即决定为《我的名字叫红》加印3万册,而该书的起印数也仅为1.5万册。最应该让出版方拍手称庆的是,他们已在去年同时买断了帕慕克其他四五本书的版权,包括《白色城堡》、《雪》等新书在内的帕慕克作品系列都将在明年上半年相继出版。帕慕克的得奖,无疑使这一版权引进成为最“先见之明”的出版行动。 |