南京日报报道 (记者顾小萍)一位读者日前致电本报称,他跑遍南京各大书店都买不到那本号称“20世纪最伟大小说之一”的《百年孤独》,希望记者帮他寻找一下哪里有卖。意外的是,在寻觅中记者发现,过去在书市上出现过的中文版《百年孤独》竟然是“盗版”——译林出版社负责人刘锋很肯定地告诉记者,之前出版的中文版《百年孤独》都是没有版权的。
《百年孤独》曾是个“香饽饽”
《百年孤独》完成于1967年,以魔幻现实主义的笔法描绘了加勒比海沿岸小城马贡多百余年的历史。1982年,作者马尔克斯凭借此书获得了诺贝尔文学奖,该书也成为世界各地出版社的“香饽饽”,至今已被译成30多种文字出版,印数多达1000多万册。中文版《百年孤独》曾经有好几个版本:北京《十月》杂志在该书获奖当年就部分选译了《百年孤独》;同年,台湾远景出版事业公司推出一套《诺贝尔文学奖全集》,其中以《一百年的孤寂》为名翻译了《百年孤独》,译者宋碧云;上海译文出版社也在1982年推出了《加西亚·马尔克斯中短篇小说集》,让马尔克斯和拉美文学在国内一下火了起来,随即在文学界引领了魔幻现实风格的创作潮流;两年后,《百年孤独》在内地同时出现了北京十月文艺出版社和上海译文出版社两种译本,前者的译者是高长荣,由英译本转译而成,后者的译者是黄锦炎和沈国正,根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,尤其受到读者的欢迎,后来这一版本转由浙江文艺出版社出版。之后,上海译文出版社还推出了珍藏本《百年孤独》。
《百年孤独》感染中国一批作家
记者在采访中得知,中国有不少作家在写作生涯中都或多或少受到《百年孤独》的影响,如莫言、张贤亮等人。余华对这本书更是珍爱有加,将马尔克斯视为自己最崇拜的作家。受其影响,余华也在《兄弟》中采用了类似于《百年孤独》的荒诞叙事风格,让该书有了史诗般的磅礴之气,却也因此被读者扣上了“剽窃”的大帽子。
版权没卖给中国出版社
《百年孤独》的中文版本加起来不下5个,为何近年来在中国各大书店销声匿迹了呢?昨日译林出版社的负责人刘锋向记者透露,该书没有将版权卖给中国任何一家出版社,“没有版权的书当然没资格登上书店的柜台。”那么,上世纪80年代上海译文出版社、浙江文艺出版社为什么能出版《百年孤独》呢?刘锋表示,那时中国还没有正式加入“伯尔尼国际版权公约”,中外双方出版对方没有授权的书都不会主动去保护对方的版权,但1991年伯尔尼国际版权公约在中国生效后就没有出版社再出过《百年孤独》了。记者昨日还了解到,“伯尔尼国际版权公约”生效后,中国有好几家出版社包括译林出版社,都曾想买下它的版权,但都被马尔克斯代理人开出的5年25万美元的版权费吓退了。而随着拉美文学近年来在中国的阅读热潮的衰退,对《百年孤独》感兴趣的出版社更是所剩无几了。
版权局:中文版不算非法出版物
没有版权的《百年孤独》能列为非法出版物吗?江苏省版权局版权处处长陆幸生给记者的答案是:不属于!“1982年,中国还没有加入版权公约,我国的《著作权法》也没有颁布,对那些出版社而言没有著作权法的约束,所以也不存在非法之说,类似于《百年孤独》这样的出版物当时很多。但1991年中国正式加入‘伯尔尼国际版权公约’后,这类现象就鲜有发生了,因为一旦侵权就会遭到严厉查处。” |