11月1日,《迈阿密风云》全面登陆内地大银幕,目前在国内的票房成绩已经超过1400万元人民币。但近日有观众反映,在咨询了上海多家影院后,都没有发现《迈阿密风云》的原版拷贝放映。上海东方早报记者昨日通过采访了解到,此次《迈阿密风云》在内地的上映,的确只投放了中文译制拷贝。 对于这一在近年引进片行列中“反常”的现象,发行方给出的解释是:“希望国内观众都关心巩俐自己配音的这个版本。”
由于现在越来越多的观众要求欣赏原汁原味的影片,一般引进片都配有中、英两个版本的拷贝。特别是在近几年,通常只有一些通过买断方式发行的海外影片,会发生没有原版拷贝的情况。一位上海的影院经理表示,缺少原版拷贝,会流失不小数量的观众。
昨日上海东方早报记者就此事采访了《迈阿密风云》的引进发行方中影集团的相关人士,对方表示,这次只有配音版是出于市场考虑:“出品方和我们发行方都认为,巩俐亲自为这个电影配音是个卖点。而且这当中还有个小插曲,最初配音版选了人为巩俐这个角色配。但巩俐自己不满意,所以要求自己来配。我们希望观众都能看到这个更具中国特色的巩俐配音版本。”
《迈阿密风云》在今年7月28日于北美率先上映。而巩俐在片中的演技,以及她刻意营造的古巴口音的英语,受到了各方评论的认可。 |