搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国际新闻 > 国际要闻 > 域外华闻

弘扬中华文化 华裔教授致力将中文著作译成英文

  中新网2月6日电 放眼两岸三地以及海外文坛,以中文从事创作的小说家、诗人、剧作家人数相当可观,每年发表的新作堪称汗牛充栋,其中不乏精品。但这些作品绝大多数不为读者所知。

  由纽约巴尔德学院支持的“语言无国界”翻译中心,多年来以有限的人力与财力,坚持不懈地筛选各国文学作品,并将其推介到英语世界。

在中译英的部分,执教洛杉矶州大的年轻华裔教授刘军功不可没。

  据美国《世界日报》报道,该中心估计,当今世界的翻译书籍中有一半从英语翻成其它各国语言,但从各国语言译成英文的只占6%。中文虽然号称全世界使用人数最多的语言,但在两岸三地以外,还是“知音难觅”,要改善这一状况,唯有加强翻译。

  打开“语言无国界”的网站,近两年被译成英语的中文作品有唐代诗人杜牧、王维传诵千古的绝句,又有当代文学巨匠巴金、知名作家高尔泰、余华等人的佳作,更有许多作品出自50岁以下、知名度不高的新人。以体裁分,则有中、短篇小说、新诗与古体诗、剧本、评论与随笔等。刘军是其中最“多产”的译者之一。

  出生于陜西省西安市的刘军,80年代初出国深造,曾在英美两国受教育,在联合国总部担任中文翻译,现为洛杉矶州大英语系教授。刘军近年来关注的重点,是那些离开本土、流寓海外的独立作家的创作活动。他先后将旅美青年作家穆欣(MuXin,译音)的几个短篇译成英文,包括“夏明珠”、“空房子”、“静静的下午茶”、“童年消失的瞬间”等,还有文学评论“与穆欣对话”等。

  刘军不但以准确、清新的译笔将中文作品介绍给英语读者,而且也将西方文学名著译成中文。美国大文豪福克纳(WilliamFaulkner)的代表作之一《八月之光》(Lightin August)的中译本,即由刘军完成并在中国出版。

(责任编辑:黄芳)

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

相 关 说 吧

刘军

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>