上周日并不仅仅是中国的元宵节,还是印度人最为盛大欢庆的节日之一——胡里节。
在这个也被称为“洒红节”的日子里,近50名印度人在深圳东部的西冲海滩狂欢,他们将别人涂得五颜六色,以此庆祝节日。
也许听起来很奇怪,这个节日的传统庆祝方式是彼此涂上鲜亮的色彩,相互泼去带颜色的水。
虽然远离故土,在深圳生活的印度人并没有放弃庆祝这个彩色的节日。去年的这个时候,他们是在大梅沙海滩庆祝的。
热闹的庆祝场面常常是这样开始的:人们叫嚷着“胡里节快乐”,拥抱着将不同颜色的粉末涂到彼此的脸上、脖子上,还有衣服上。有个当地的渔妇也未逃过,脸上被涂成了红色。到了庆祝活动的高潮,人们嬉笑着依次踏进一个五彩水池中,孩子们则朝路人喷洒有颜色的水。
特地从东莞来参加庆祝活动的肯尼·克里斯南尼说,在家乡印度,人们的庆祝方式更加疯狂。“有一次我脸上的颜色太浓了,洗的时候居然连皮都撕破了!”
Indians paint in colors of joy
Last Sunday was not only Chinas Lantern Festival, but alsotheHoli Festival, one of the biggest and most joyous festivalsforIndians. Nearly 50 Indians celebrated the festival, also calledtheFestival of Colors, by painting each other in different colorsatXichong beach in eastern Shenzhen on Sunday. Bizarre as itsounds,smearing one an-other with bcenterly hued powders andsquirtingcolored water is a traditional way of celebrating thefestival.Although they are far from home, Shen-zhens Indianpopulation hasby no means abandoned the colorful display. They alsocelebratedthe festival on Dameisha beach last year. The boisterousoccasionstarted with peo-ple smearing different colored powders toeachothers faces, necks as well as clothes —with a Happy Holiandahug. Even a local fisherwomans face was painted red. Thepartyreached its climax as people were dipped into a pool ofcoloredwater one after the other amidst much teasing and laughteraschildren squirted colored water over passers-by. Back in India,thecelebration is even wilder, said Kenny Krishnani, who camefromDongguan City to join the party. Once the color on my face wassostrong that I tore my skin trying to wash it off,he said.
|