通用名不熟 医生开“双语”处方
《处方管理办法》实施,医生今后开处方需用药品通用名,专业名称让医生甚感“不适”
本报讯(记者严艳 实习生谢尚 通讯员王薇)昨天开始,医生给病人开的处方将不能再写商品名,而需使用药品的通用名称。
大医院人手一份“百宝书”
昨天上午,记者在中山二院采访了解到,为了备战此次处方“变脸”,医院提前半个月对医生展开了培训,并专门组织考试,通过考试的形式来了解医生对药品通用名的掌握程度。
“处方书写从商品名改为通用品,对规范行医肯定是有好处的,但客观上也加大了医生的工作量。”该院小儿科孟医生举例,以往开“安奇”这种小儿科用药,只需要简单地写个拼音,但现在必须写“阿莫西林+克拉维酸钾”。
为了防止新规定执行初期出错,不少医院都为临床医生准备了一份“百宝书”——数千种药品通用名和商品名的对照表。记者在中山二院、广州医学院荔湾医院看到,医生的桌上都有这样一份名称对照目录,“通用名的目录复习起来也要一段时间,有这样一份对照表可以随时翻阅,免得一下子想不起来”。
图方便仍有医生用商品名
记者昨天调查发现,尽管多数医院十分重视《处方管理办法》的执行,但个别医院的医生仍贪图方便给病人开商品名处方。
昨天上午,记者以感冒为由在广州市东升医院就诊。医生问诊后,给记者开具了一张处方,上面写着“日夜百福宁”一盒,事实上该药日片的通用名为“双分伪麻片”,夜片的通用名为“美扑伪麻片”。
在另外一家大医院,该院急诊科的医生给记者开出的处方赫然写着“百夜星”的商品名,记者随后查证发现,该药的通用名实为“盐酸洛美沙星分散剂”。
记者采访发现,对于不少习惯于商品名的医生,药品通用名过于繁复、冗长,“使用起来不方便,而且跟病人不好沟通”。
而另一方面,新规定实施期间,一些准备尚不充分的临床医生则开出了“双语”混杂版处方,处方上的药名有的使用的是规范的通用名,而有的则大笔一挥,使用的依旧是药品商品名。
|