婚纱照英文祝词劝新人分手?
前日,一位网友在省城某论坛发帖,讲述今年上半年在寿春路时尚恋人婚纱摄影店拍了一组婚纱照。前几天,该网友打开相册无意中发现几行英文,将英文翻译过来的意思居然有“劝人分手”或“一夜情”的意思。
该网友在帖子上将那段英文打了出来:“Met you underneath the moon,Night was over much too soon,We shared a kiss till daylight came,And kissed the night goodbye,When the sun came up that day,We smiled and went our separate ways.”记者咨询了一位英语专业八级的专业人士,他告诉记者,问题出在最后一句。按照字面意思翻译成中文是“我们微笑着走向自己的路”,隐喻着双方将要分手。
该网友认为这种句子是“侮辱”而非祝福,甚至可以理解成新人双方实际上有一些“一夜情”的关系。他介绍,当他拿着相册去摄影店,接待人员却“边笑边道歉”,态度很不诚恳,让他无法接受。
昨天下午,记者来到该摄影店。一位姜姓负责人表示,相册上的那行英文的确不太适合出现在婚纱照相册上。“我们也是用别的商家提供的装饰模板,没注意到上面英文的意思,当初在拍照片的时候,也请那位消费者过目并确认了,当时可能只注意看照片本身的效果,没有注意到底下英文的意思。不管怎么说,在工作上我们确实存在失误,也已经正式向消费者表示道歉。”她说:“消费者要求全额退款,店家无法接受。毕竟顾客享受过我们提供的服务。我们可以给他另做一张放大照片,或赔偿他照片的成本价钱。”
安徽理扬律师事务所的石飞龙律师认为,这种情况,消费者可以要求商家适量赔偿。(苏艺 马翔宇)
|