信息化成绩显著
只需把纸质文献或照片扫描进电脑,就能对其中的内容进行修改、编辑。清华信息科学与技术国家实验室研发的“统一平台少数民族文字文档识别综合系统”就实现了这一功能。
这个系统还能提供汉字和少数民族文字的同时识别功能,在输入少数民族语言后会显示其汉语的意思,少数民族学生学习汉语变得很方便。
“我们可以借助这个系统,把少数民族的语言转变成语料库、电子图书馆或是网站,发布到互联网上。在实际应用中,该系统的识别率已经达到了96%以上,这对少数民族语言文字的保存与传播起到了很好的促进作用。”该系统的研发人员介绍道。
据介绍,近几年来,西藏自治区语言文字的信息化工作也取得了很大进展。从2006年开始,不仅开发了全藏文界面的手机,还在office等常用软件中设置了藏文输入法。西藏编译局藏语文工作处副处长谊西桑布说:“藏文已经申请了国际字符统一标准,与汉字、英文等都实现了兼容,所以即使是在国外,人们也可以收发藏文的电子邮件。”
而内蒙古自治区则在这次成就展上推出了具有蒙汉两种语言操作界面的WPS和office办公软件,这是少数民族第一个大型办公通用软件。据介绍,该软件还支持全世界百种以上语言的编辑,实现了跨国、跨地区的文档交流。
双语教育惠及各族
“我从小学就开始学汉语,那时候我特别喜欢看汉语画报和图书,对汉语也特别感兴趣,因此学得快,也不觉得难学。我还有一个汉语名字,叫祁文秀。”来自云南迪庆藏族自治州的藏族女孩儿迪喜拉姆这样介绍自己。经过十几年的学习,迪喜拉姆的汉语水平几乎与汉族人无异。
“中国的语言政策在她身上得到了很好的体现,我们非常需要这种优秀的双语人才。”国家民族事务委员会文化宣传司副司长安清萍说。
据介绍,在基础教育阶段,少数民族地区推行以母语为基础、学习汉语的“双语”教学体制。这在充分尊重各民族语言习惯和各民族学习、使用本民族语言文字自由的基础上,更保障了各民族与其他民族的沟通交流。
广西壮族自治区也在加强壮文的教学和培训。“通过学习壮文,壮族的农民掌握了很多科学技术,找到了脱贫致富的有效途径。而壮族山歌远近闻名,也有利于壮文山歌的保存和流传。”安清萍说。
传承仍是工作重点
新中国成立以来,新疆用维吾尔、哈萨克、蒙古、柯尔克孜、锡伯文出版的书籍约1.5万部,《福乐智慧》、《突厥语大词典》和《江格尔》等一大批经典图书问世。“目前,我们在对古文字的保护与传承上投入的力量相当大。”新疆民族语言文字工作委员会副主任张树山介绍说。
据了解,除了黑龙江省少数乡镇的老人和部分语言学专家外,能够掌握满文的人已经很少,而锡伯文与满文非常相似,因此新疆的锡伯语专家都会参与到满清档案的翻译工作中去。“这也是为少数民族的文字保护贡献出了一份力量。”张树山说。
西藏在传承文化方面也有着自己的特色。“就像毛笔字一样,藏文十分讲究书法的学习。”谊西桑布介绍道。
据介绍,鉴于这一特点,藏族学生在小学一年级接受“双语”教学时,最先要学的就是用传统的方式书写藏文,即用竹笔在木板上临摹藏文书法。这样的练习通常要持续一年左右。
“孩子们都对这种传统的书写方式十分感兴趣,同时也体现了我们对于文化与艺术传承的重视。”西藏编译局副局长彭兴颀说。