美国广播公司(ABC)10日报道,一些公司担心办公室恋情影响正常工作,要求雇员签订所谓的“恋爱合同”,承诺自己对办公室恋情说“不”。
报道说,这些要求职员签订“恋爱合同”的公司主要担心恋爱会让企业内部关系变复杂,更难于管理。
就业方面的专业律师斯蒂芬·泰代斯科说,这种“恋爱合用”能帮雇主省去不少麻烦,因为人们很难辨别办公室内的暧昧关系到底是恋情还是性骚扰,雇主首先要确保,不论如何办公室某位员工的个人行为不会惹上性骚扰的官司。
何珊(新华社供本报特稿)
热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价