以翻译《源氏物语》闻名的日本著名僧侣作家濑户内寂听在86岁高龄之际,化用“紫”这一充满神秘色彩的笔名,首度试水手机小说。
在日本小说界,濑户内寂听是位颇具传奇色彩的女作家。她于1973年出家为尼,曾任天台寺住持,并当过敦贺女子短期大学校长。
濑户内寂听花费十几年时间,把《源氏物语》翻译成了现代小说,因此于2006年荣获由明仁天皇授予的文化勋章。
在前不久举行的第3届日本手机小说大奖的颁奖仪式上,身为该奖名誉执行委员长的濑户内寂听披露自己已经“下海”写了一部恋爱题材的手机小说,当台下反应过来“野草莓”网站上的“紫”就是年近九旬的濑户内寂听时,顿时举座哗然。小说名为《明天的彩虹》,描述女高中生优莉因父母离婚而深受伤害,但最终在一名少年身上找到了由命运所安排的爱情。作者仿效时下年轻人的对话口吻,还大量使用了“绘文字”(即手机等无线通讯常用的视觉情感符号),使得《明天的彩虹》从今年5月在手机小说网站“野草莓”上一经连载便大受欢迎,点击率超过了120万人次。
(戴铮) (来源:广州日报)
(责任编辑:王雪)