7.Phelpsian
优秀。
点评:据说他有点怪,不过不怪才怪。
8.Gas-sipper
省油户。gas-guzzler(油老虎,一般用于形容SUV类这样耗油量大的汽车)的反义词,尽管该词已有30年历史了,但在(上半年)油价抵达历史高位的时候又有焕发了新意。
点评:吸食汽油,很形象。
9.Joe
(管道工)乔,泛指每个人。选举期间常见诸如Amtrak Joe,管道工乔,乔-拜登(译者:拜登是奥巴马的竞选伙伴)及Joe Six-Pack(译者:无所事事,抱着6瓶装啤酒坐着喝酒的人)等等。
点评:Joe就像我们说张三李四一样。
10.Fish pedicure
鱼足疗。美容过程,用小鱼吃掉足部的死皮。
点评:那滋味不好受,如果类推到其他部位呢?
11.Sister wife
姐妹妻子,指与其他女人分享丈夫的女人。得克萨斯州耶稣基督后期圣徒教会成员及其他一夫多妻组织使用的术语。
点评:All sisters are my wives,男的都是韦小宝啊。
12.Lipstick on a pig
涂在猪上的口红,形容某物无法变得美丽。语出奥巴马:“你可以给猪抹上口红,但它还是一只猪。”许多人认为他指的是莎拉-佩林,后者说过曲棍球妈妈与斗牛狗(形容好斗之人)的惟一区别是口红。
点评:不必多此一举了。
[上一页] [1] [2] [3] [4] [下一页] |
|