搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗

大型国际汉学合作项目《五经》翻译将全面展开

2009年08月03日09:13 [我来说两句] [字号: ]

来源:人民网
  人民网讯记者刘菲报道:记者在日前召开的《五经》研究与翻译国际学术委员会第一次工作会议上获悉,经过一年的启动筹备,大型国际汉学合作项目——《五经》翻译工作即将正式开始。

  所谓《五经》,是对《诗》、《书》、《礼》、《易》和《春秋》的约定俗成的叫法。
《五经》是中国最古老、最神圣的典籍。两千多年来,一直被公认为是中国文化最重要的经典,中国思想体系形成和帝国体制建立的主要理论依据,也是很多世纪以来国家科举取仕的考试科目。由于它的重要性,自秦汉以来,历代无数学者“皓首穷经”,为《五经》做了众多的传注疏义,形成一种被称为“经学”的显学。可是,迄今为止,却没有一套完整的多语种《五经》译本。现存的《五经》译本大部分是100年以前的作品,有的译本已失传,有的译本具有明显的主观痕迹,有的译本过于晦涩,很难普及。

  2008年,国家汉办暨孔子学院总部正式立项《五经》翻译项目,开始广泛接触海内外经学界、训诂学界、考古学界、翻译界等领域众多学者,成立《五经》研究与翻译国际学术委员会,在国内学术界、国际汉学界相关领域聘请杰出学者担任委员会首批成员,在学术上确保这项大型国际汉学合作项目的顺利实施。

  在这次为期3天的《五经》研究与翻译国际学术委员会第一次工作会议上,来自中国、美国、加拿大、英国、法国、德国、荷兰、比利时、意大利和以色列等国家和地区的30余位知名学者和汉学家聚集一堂,畅谈《五经》翻译这一庞大项目的重大和深远意义,并就翻译的体例、底本、出版等具体学术问题进行了深入探讨。

  改革开放以来,中国的国际地位不断提高,世界越来越渴望深入了解中国。完整地翻译出代表着中华文明核心部分的《五经》,是中华民族对世界文明的贡献,是世界了解中国的需要。也只有出版一套全新的《五经》现代译本,才能使其在世界伟大文明的经典之林确立它应有的地位,中国文化的重要价值才能被国际社会充分认识,并真正接受。

  据悉,选定翻译的《五经》经文大约70万字,译成英文约100万个单词,2500页。预计实际的英译工作需要两年半时间。之后,根据英译本并参照经文底本,组织法语、德语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、希伯来语、印地语和马来语等语种的翻译。
(责任编辑:肖尧)
[我来说两句]

搜狗搜索我要发布

以上相关内容由搜狗搜索技术生成
昵称:  隐藏地址  设为辩论话题

搜狐博客更多>>

精彩推荐

搜狗问答更多>>

最热视频最热视频更多>>

美容保健

搜狐无线更多>>

茶余饭后更多>>

搜狐社区更多>>

ChinaRen社区更多>>