刘震云在法兰克福书展秀幽默

来源:
新华网
2009年10月17日17:50
新华网法兰克福10月16日电(记者梁业倩 班玮) 中国作家刘震云15日在法兰克福国际书展举行《我叫刘跃进》作品见面会,刘震云先介绍了创作这部小说的背景和刘跃进的原型,随后朗读了文章的开头部分。刘震云幽默的语言赢得了现场听众的热烈掌声和笑容。
刘震云说:“刘跃进的原型是我的表哥,他是建筑工地的厨子。不过他和别的厨子不一样,每天他不关心怎么把饭做好,而是关心中国政局和世界政局的变动。北京市政府有变动,他会两天睡不着觉;政治局发生变动,他会一个礼拜睡不着觉。至于美国总统奥巴马和国务卿希拉里,我表哥对他们的熟悉程度要比我高得多。”
小说中有一段描写:有一天,刘跃进在上街的时候丢了一个包,在找包的过程中又捡到了一个包。他的包里藏着一个秘密,没想到在捡到的包里藏着一个更大的秘密。听到作者本人用幽默的语言讲述这部小说,现场观众不时发出欢快的笑声。不少德国人还购买新翻译出版的德文版。
刘震云介绍说,德文版的书名叫《贼》。他还说,14日中午他装有电脑、钱和护照的包被小偷偷走,在德国体会了一次“刘跃进”。
《我叫刘跃进》原作中有不少河南方言。在谈到德国读者阅读德译本时,对理解河南式幽默有无困难,刘震云说,这次他来到德国已经在各地举行了12次作品朗诵会。德国听众听德文朗读时发出笑声,基本和中国读者在读到这个地方时笑起来是一致的。
刘震云认为,各个民族对幽默有共同的理解。幽默不但是表面词语,也可能是词语背后的东西。幽默不是说话的方式,而是面对生活的态度。
2009年法兰克福国际书展于13日至18日举办,中国是主宾国,来自中国各地的100多位作家来到法兰克福书展,参加在这里举行的文学研讨会、作品见面会和朗诵会等一系列活动。

上网从搜狗开始
今日热点
温家宝总理在记者会上表示,现在改革到了攻坚阶段…[详细]
汪成荣面临的奖金被收回再分配难题,并不是一个单一事件。[详细]