搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
新闻中心 > 综合 > 天津日报

“中俄文学交流计划”启动

来源:天津网-天津日报
2009年11月19日08:26
  本报讯(记者周凡恺)为纪念中俄建交60周年,由天津大学冯骥才文学艺术研究院、南开大学外国语学院、天津市图书馆等联合主办的“心灵的桥梁·中俄文学交流计划”活动昨天上午在天津大学冯骥才文学艺术研究院举行,《中国木版年画集成·俄罗斯藏品卷》同时首发。

  本次交流活动将学术论坛与艺术展览融合在一起,来自中国的翻译家、俄罗斯汉学家以及众多学者、作家、评论家,将在两天的时间里就“俄罗斯文学在中国”与“中国文学在俄罗斯”两大专题进行深入而广泛的交流。与此同时,学院二楼展厅推出的“俄罗斯文学在中国版本展”和“中国木版年画在俄罗斯”,将让更多的观众有机会和学者们一起感受中俄文化交流磅礴而深刻的历史与足迹。

  为办好“俄罗斯文学在中国版本展”,冯骥才文学艺术研究院调集了天津市图书馆、天津市文联及私人收藏的力量,收集了大约一千种俄罗斯文学的译本,其中有很多珍贵的版本为首次露面。展览分为三个空间。第一个空间介绍了俄罗斯文学在中国的传播与影响,经早期翻译家林纾等人的开创之功,到五四时期鲁迅、胡适、周作人、瞿秋白、耿济之等人的弘扬光大,再到上世纪三四十年代左翼作家对苏联无产阶级文学作品的系统翻译,已蔚为大观。新中国成立后,影响了整整一代中国人世界观的大批苏联文学作品得到了译介,而追求系统性与学术性则成为改革开放后译介的主要特点。第二个空间是俄罗斯作家展,在这里,观众会与神交已久的俄罗斯文豪普希金、托尔斯泰、莱蒙托夫、契诃夫、屠格涅夫、果戈理、陀斯妥耶夫斯基、马雅可夫斯基、高尔基以及诺贝尔奖得主肖洛霍夫、蒲宁、帕斯捷尔纳克等人谋面。第三个空间是中国翻译家展,介绍了包括林纾、巴金和萧珊、汝龙、草婴、高莽等在内的翻译大家。这一部分真正体现了冯骥才办展的理念——“文学是精神与心灵的桥梁,这桥是翻译家搭建起来的”。

  展览还特别推出“中国文学在俄罗斯”,将一批承前启后的俄罗斯汉学家们的辛勤耕耘呈现给观众,这些汉学家们将中国古典文学中的经典篇章《诗经》、唐诗宋词、《聊斋》以及现代作家鲁迅、老舍,当代作家王蒙、冯骥才、贾平凹等人的作品源源不断地输入俄罗斯,两个大国之间的友好往来经由文学的纽带、心灵的桥梁,联系得更加密切。

  同时开展的“中国木版年画在俄罗斯”,也让观众领略到了100多年前中国木版年画的“真实面目”。
上网从搜狗开始
网页  新闻
*发表评论前请先注册成为搜狐用户,请点击右上角“新用户注册”进行注册!
设为辩论话题

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具