《达芬奇密码》“鼻祖”《玫瑰的名字》直译本亮相
来源:
中国广播网
2010年03月10日23:14
中新网上海3月10日电(邹瑞玥)“密码小说”始祖、当代意大利符号学大师翁贝托·埃科的代表作《玫瑰的名字》,日前由上海译文出版社世纪新文本中心出版。这是该书第一个中意直译本,较之前英文转译本,原汁原味地保留了“祖师爷”创作全貌,以飨读者。
10日下午,著名教授江晓原、马凌,作家沈宏非、孙甘露、蔡骏及出版人小宝齐聚上海,探讨了该书跨界雅俗、作为畅销书行销全球及作为符号学论著的意义。
《玫瑰的名字》是埃科的第一本小说,1980年一经问世,迅速席卷了世界各地的畅销书排行榜,并赢得各界一致好评,被译成35种语言,至今销量超过1600万册。书中涉及了大量历史、哲学、宗教知识,它不仅被评选为“史上最经典的25部推理小说”之一,更被誉为“密码型推理小说始祖”。
书中讲述了一个发生在意大利中世纪修道院的神秘故事。以精于推理驰名的方济各会修士威廉受院长委托,调查修道院中的一起命案,但随后死亡事件发展为一系列连环杀人事件,并且牵涉到修道院中隐藏的一个大秘密。
同样采用这种“凶杀-神秘的专门知识-破案”的故事模式,不少人自然会将其类比大为畅销的《达芬奇·密码》。不少推理小说的爱好者认为,埃科要高明得多。他让人获得的不是一次征服的快感,而是不断发现的喜悦,以及对所有“司空见惯”的常识的反思。曾有人询问埃科本人对这一类比的看法,他妙语答道:“这就像是拿米老鼠和孔子做比较”。
新版《玫瑰的名字》邀请了国内权威意大利文学翻译家、北京外国语大学沈萼梅和刘锡荣两位教授从原文直译。世纪新文本出版中心总编辑赵武平表示,希望能提供一个权威善本,把过去译错的专有名词、删而未译的拉丁文引文恢复本来面目,既能完整忠实地再现这部小说经典,也能更全面展现作者渊博的学识和超凡的叙述才能。
据透露,埃科的其他重量级作品《傅科摆》、《昨日之岛》、《洛阿娜女王的神秘火焰》、《埃科谈文学》等也将进入出版快车道,将在年内陆续问世。埃科本人撰写的《玫瑰的名字注》,也由北大教授王东亮翻译即将亮相。埃科本人也表示,愿意回复中国读者就《玫瑰的名字》向他提出的相关问题。
上网从搜狗开始
民生视点
沈阳男子曾令军在这不足20平方米的厕所小家生活了五年,还娶了媳妇,生了大胖儿子……
今日热点
温家宝总理在记者会上表示,现在改革到了攻坚阶段…[详细]
汪成荣面临的奖金被收回再分配难题,并不是一个单一事件。[详细]