肖复兴[北京作家]
我们中国文化有一种洁癖的传统,这不是说诸如对《金瓶梅》这样的书,对《大劈棺》这样的戏,包括对《乡恋》这样的歌曲,在过去的历史中,曾经被视为异端,其中重要的原因,认为它们不洁,是出于我们文化的洁癖;而是说,最近我们的新闻出版总署发文通知要求,在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词缩写等外国语言文字。
这实在有点小题大做了。随意夹带几个英文单词缩写等外国语言文字,能够对中国文字形成多大的作用,或者说是伤害呢?难道凭几个洋文字母,就可以破坏了中国文字的纯粹性和纯洁性了吗?
再没有一种文字,有汉字这样历史悠久又兼有如此受众的了,汉字的魅力,来自历史创造的象形所带来的无穷韵味,是任何靠字母组成的洋文所无法比拟的。同时,再也没有比汉字更具有兼容并蓄的包容性的了,不要说在遥远的古代史中汉字对其他民族语言文字的包容和学习(如今汉字里边有大量的满族语),就说近代史白话文运动中,汉字对外国语言的借鉴与移植,也非常众多的,比如沙发,比如幽默,只不过已经逐渐从字母汉化而已。
那么,在一个开放的新时代,何必去为出版物中随意而偶然出现的几个外国字母而兴师动众呢?
显然,中国文化的洁癖,犹如某些男人头脑里处女情结一样,根深蒂固。说到底,这既是我们对自己文字的一种高傲态度,也是一种不自信的表现。国门都可以打开,欢迎外国人来,语言文字只是交流工具,如同车辆只是交通工具一样,干嘛非得只许走马车,不许走洋车?