“烟”馆应改为“菸”馆
逛仿古景区,绝大多数游客是去看风景,但对成都大学文学与新闻传播学院刘兴均教授而言,最重要的事情却是去 “挑刺儿”。一年来,他在锦里、宽窄巷子、平乐古镇等仿古景区,共纠出490个繁简字转换或书写格式的错误之处。成都市市长葛红林亲自作出批示,要求相关部门对错别字进行整改。
“发”和“發”意思完全两样
“发”和“發”有什么区别?大多数人认为只是繁体字和简体字的不同,但在刘兴均看来,则截然不同。他说,在仿古街区,“发”的繁体字不时被人们用错。
刘兴均举例说,在洛带古镇湖广会馆的展厅里,一件银制发饰的标版说明文字中,却把“髮饰”错写成了“發饰”。而这种情况在文殊坊文殊院街7号成都国学馆关于儒婚的介绍文字中也同样出现。“整篇儒婚的介绍都是采用繁体字,但是却在‘结发’和‘剪发’的描述中,把‘髮’都错写为‘發"。
刘兴均解释,简体字的“发”对应有出发、发展和头发两种意思,“但一旦要使用繁体字,则必须要根据不同意思使用不同的字。在古汉语中,‘發’代表出发、发展、发财的意思。而与头发之意相对应的则应是‘髮"。
仿古景区不仅繁体字用错,简体字也有错。刘兴均说,在洛带古镇老街下等213号的小吃店牌匾中,店铺误将鲁迅的“迅”错写成“讯”。“不仅如此,书写格式出现基本常识错误也是较常见的。”在古文中,行文写匾均是由右至左,落款在左。而在宽窄巷子等仿古景区,刘兴均却发现不少“随性”地书写格式,“比如宽巷子22号的‘見山書局’,牌匾文字均为繁体字,应按照古文书写格式由右至左。但却偏偏采用了由左至右的错误格式。”
五镇四区一年纠错490处
“我教的是《古文观止》这门古汉语,可能是职业习惯,我受不了错别字,特别是在有历史气息背景的仿古景区。”说起为何会对仿古景区的错误用字如此紧张,刘兴均说,自己是一次无意当中被错别字给刺激了。
原来,一年多前,刘兴均陪同一位外地来的汉语言教授游玩古镇,“结果这位‘较真儿’的老师一圈逛下来,评价道,‘本来是看风景,结果看了一堆错别字。"刘兴均内心很汗颜。
2009年年底,刘兴均向成都市社会科学院申报了成都仿古文化街区社会用字的课题立项,并于去年3月被批准立项。经过近一年的时间,他逛遍了平乐、黄龙溪、洛带、街子、安仁等五大古镇和锦里、宽窄巷了、琴台故径、文殊坊等四大仿古区,一共纠出490处繁简字错用、误用或书写格式有误之处。
刘兴均和崔雪梅共同参与的这项“纠错”课题很快引起成都市政府的重视,葛红林市长亲自作出批示。随后,成都市政府要求繁、简字用错、书写格式有误的490处所涉及的区(市)县及相关部门要对错别字进行整改。天府早报记者郑其摄影方炜