两会为少数民族代表提供选举翻译服务
原标题 [两会为少数民族代表提供选举翻译服务]
新华网北京3月16日电(记者曹志恒 桂涛 蔡玉高)来自新疆的全国人大代表阿迪力·吾休尔在人民大会堂里自己的座位上发现一份写有候选人姓名的“少数民族文字对照表”,他从多种文字中一眼认出了自己平时使用的维吾尔文。
“虽然也看得懂汉字,但在几次重大时刻都能有维吾尔文和汉文的候选人名单对照表,这说明充分想着我们呢!”阿迪力·吾休尔说。
“重大时刻”是指他和其他近3000名代表一同通过投票选举国家主席等新一届国家领导人。
“这方便我们少数民族代表更清晰准确地填写选票。”阿迪力·吾休尔说,有汉字,也有维吾尔文等少数民族文字,这体现了国家的民族平等政策。
全国两会期间,中国民族语文翻译局组建大会秘书处民族语文翻译组,负责蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种民族文字文件的翻译、排版、印刷和大会会场少数民族语言同声传译工作。
两会上,负责用朝鲜语将大会报告同声传译给少数民族代表的权成爱说,今年为大会提供现场民族语言同声传译的工作人员共21人,都经验丰富、业务熟练。
为中国的少数民族代表提供语言服务,这在中国的法律中已有规定。《全国人民代表大会组织法》第十九条明确规定:“全国人民代表大会举行会议的时候,应当为少数民族代表准备必要的翻译。”
因为今年换届,少数民族代表还拿到一份印有候选人姓名的少数民族文字对照表。投票前,大会主持人还特意提醒少数民族代表留意对照表,以便写票时对照。
十二届全国人大代表选举坚持民族平等。在选出的代表中,少数民族代表409名,占代表总数的13.69%,全国55个少数民族都有本民族的全国人大代表。
全国人大代表、新疆大学教授吾守尔·斯拉木说,两会民族语言文字翻译工作做得越来越好,少数民族人大代表、政协委员能用本民族语言履行职责、参政议政,并及时把党和国家的声音传递到少数民族中去。
我来说两句排行榜