搜狐网站搜狐新闻

《生活大爆炸》们为何被点名“下架”

为何讲述四个宅男欢乐生活的《生活大爆炸》等四部电视剧成了第一批倒下的美剧?至今仍是个疑问。

先审后播?管理部门内部发函要求下架


美剧《傲骨贤妻》

据了解,这次“突击下架”均是管理部门突然通过内部函件通知到各大视频网站。早在上个月,国家新闻出版广电总局发布了《关于强化网络剧、微电影等网络视听节目内容审核的通知》后,就一直有网络自制剧、网络引进的境外电视剧将面临“先审后播”的风声。

在此之前,网络电视剧在审查上一直相较比较宽松,大多数视频网站都是采取“自审”形式,由网站自己的审查人员对电视剧内容进行审核,并向广电总局编号备案。关于影片是否涉嫌淫秽、色情和低俗内容都是由网站内部审查人员把关。[详细]

扫黄余波?重口味的却都“活着”

也有人将此次“禁播”和近期的“扫黄打非-净网2014”专项行动联系起来。英美剧一向以“大尺度”出名,暴力、恐怖、灵异、情色等元素比比皆是,在“净网”活动中成为被整顿的对象也不为过。可为什么是《生活大爆炸》、《傲骨贤妻》们?这一点网友百思不得其解——论重口味,它们比不上《破产姐妹》;论血腥,比不上《黑名单》、《行尸走肉》;论情色,连《无耻之徒》、《权力的游戏》的边都及不上。可这些美剧都好端端的。被禁的四部美剧都是美国公共台播出的电视剧,而公共台是美国面向全国免费播出的电视台,所以公共台电视剧的尺度把控是美国电视剧中最严格的。[详细]

保护自家影视?下架美剧,国产剧顺带被黑

此度监管部门对美剧下“重手”,亦有业内人士提出,更深层次原因在于保护国内依旧羸弱的影视工业,特别是面对美剧竞争日显弱势的国产剧。《环球日报》就此事刊文称,监管部门挥向美剧的砍刀,除了为青少年身心健康着想外,更深层原因在于保护国内的影视工业,特别是日益显出弱势的国产剧。

不过即使美剧没了,也并不意味着国剧就因此能迎来春天,大多数网友在表示不能看到美剧感到很遗憾的同时,不忘“黑”一把国产剧。有网友幽怨地表示:“禁播美剧以后只能看婆媳大战、智斗小三、王子爱脑残、老公去捉羊、皇上哄媳妇、手撕鬼子了。”[详细]

央视vs网站:权力的游戏?

《生活大爆炸》在相关视频网站被下架后,有消息称央视已决定引进该剧。那边下架,这边开播,“政策原因是假,为了剥削收视率是真”的论调此起彼伏,就目前情况来看,二者除了时间上的巧合,并未有更多的因果关系。

冰与火之歌:网站下架 央视重播


《权利的游戏》剧照

就在网友伤心美剧在网站下架的同时,央视付费频道在4月27日重播《权力的游戏》,央视早在2012年初就已播出过《权力的游戏》的原声无删减版版。此外,央视还在去年就买下《生活大爆炸》的版权,并在制作中文译制版。此种现象恰好应了美剧的剧名:冰与火之歌。

央视付费频道“第一剧场”其实从2004年起就与HBO亚洲建立起了合作关系,这次《权力的游戏:冰与火之歌》的电视播出版权,是以年约的方式与HBO亚洲签订的,在如此风口浪尖被挖出,央视是真无辜还是假天真?值得注意的是,“第一剧场”虽为数字电视付费频道,但目前北京的观众只要安装了有线电视机顶盒即可观看,无需另外付费。

中国特供版美剧:央视自审、自删、自播

即便是如网友所说,央视独享“特权”播出美剧,那也是阉割版的“特权”。央视将要播出的“绿色”版《生活大爆炸》其实就是删减版的内容。不过从央视对该剧的删减操作上,我们也能来预见到美剧在中国的未来形象。

《生活大爆炸》央视播出版将由CBM影视译制,该公司官网介绍称,CBM是中央电视台多个外语频道、电影频道的合作伙伴,同时为各大部委、企事业单位、公益组织等提供专业的宣传片策划及制作服务。对此,CBM方面透露说,该剧的剪辑仍由央视方面负责,CBM会根据原版先翻译出一个分集的文字初稿,交由央视进行内部审核。如果初稿需要修改,央视会提出十分仔细的修改意见,CBM则对字幕做出相应的调整。字幕调整后,央视会对剧集的影像部分做相应的剪辑。

“无关央视”说:抓典型,落实政策

任职于五洲传播网络中心的互联网研究者葛甲认为,《冰与火之歌》能够在公共频道播出,意味着管理机构在影视剧内容上已逐渐放宽,之所以下架《生活大爆炸》等剧也并非是由于其内容不健康,只是选择这几部热门剧来履行“先审后播”这一程序——“这几部视频被下架和审核的意义并不在于该事件本身,而在于日后所有引进网络剧目,都将送至广电总局过目。”

禁播疑云:解铃还须系铃人

“根据相关法律法规和政策”挡住了知情权

公众之所以将《生活大爆炸》等美剧从网站下架和央视准备引进播出联系起来,甚至认为藏着说不清道不明的猫腻,归根结底是源于信息的不透明。首先是“禁”的原因不明;其次是“遭禁”的这四部剧风格迥异,题材和尺度不具备一定的指向性和参考性;再就是“下架”只是暂时整顿还是永久封杀,“下架”后还能不能“上架”,这些广电总局均未给出官方回应。[详细]

一句“根据相关法律法规和政策,该网站不可点播”只能给网友带来更多的疑团。信息的不透明带来的是“禁播”的歧义丛生和传言风行,不能提供一个理性、合理、公允的舆论分析、政策辨认环境,因而网民们普遍不满的倾向在所难免。解铃还须系铃人,在“相关政策”禁止美剧的同时,民众也应对“相关政策”具有知情权,如此一来疑云自然消散。

“阉割”版美剧靠得住吗?

据美国《赫芬顿邮报》报道,欧美市场已察觉到了中国审查政策的变动,为了适应越来越庞大的中国市场需求,不少公司已着手制作国内国外两个版本。不过从目前的情况来看,中国市场还不足以让美剧为其推出定制版。美国知名编剧兼制作人尚恩-布伦南表示,“要打破美剧核心内容去弄海外定制版,就等同于毁掉了整部剧集。”就在国内网站美剧下架的同时,已经有人分享了国外美剧网站,字幕组随后也会厉兵秣马,文化早已经穿越了国界,再加上信息网络的通道,审查和删减很难有效的挡住所谓的裸露、暴力镜头,“绿色版”美剧并不靠谱。