一直以来,讲英语的游客游览北京时,都能在这个城市古怪的双语标志中找到不少乐趣。看到故宫内提醒游客“别摔倒”(DontFallDown),或是谜语一样的“紧急情况拨打110”(BeingUrgentCall110Quickly)的蹩脚英语标志时,谁能忍住不笑呢。
但不知道以后还会不会有这些乐事,因为北京市政府已经开始着手颁布双语标志新标准,用于交通网络和旅游文化景点,以避免发生错误并保持翻译的一致性。
这些努力表明,北京决心借2008年奥运会之机,使这座城市成为现代化、国际性的大都市。
北京市民讲外语活动组委会办公室的负责人在接受电话采访时说,自5月份以来,他们接到200个左右关于问题标志的报告,政府至少对其中一半采取了行动。该办公室正在准备新的标准,要在全市范围内展开行动,于2007年底前清理问题公共标志,
对一些棘手问题,组委会办公室已找到解决办法,如怎样翻译北京环线各座立交桥的名称,但要清除更多的基本英语语言错误还很困难。市政府之前采取的一些行动收效有限,比如在互联网上开设公告栏,人们可在上面列出问题标志,但这种方式影响不大。
这些问题标志包括北京首都机场有些门上的错误标志:“和平时期不要进入”(NoEntryOnPeacetime),而这个标志想表达的意思是“紧急情况下使用”
(摘自11月15日英国《金融时报》,原题:北京着手治理问题双语标志牌,作者摩尔·迪克,伊文译)
《环球时报》 (2005年11月18日 第七版)