不用翻阅厚重的书页,只要一揿按钮就可得到查寻结果。电子辞书正以极大的便利性受到越来越多读者的青睐,其在日本的销售额已经达到纸质辞书的3倍以上。日本《读卖新闻》最近以《电子辞书时代———“纸”的忧虑》为题,详尽剖析了日本辞书出版的剧烈变革。
| |
据卡西欧公司的调查结果显示,2006年度日本电子辞书市场增长态势喜人,全年销量约为340万台,销售额可达655亿日元。相比之下,由于受到日本社会生育率下降引发学生人数大量减少等因素的影响,去年纸质辞书的销量已从10年前的1200万册跌至800万册以下,销售额仅维持在200亿日元左右。
面对电子辞书咄咄逼人的发展态势,日本纸质辞书出版商感到了前所未有的压力。以出版英日辞典著称的业界翘楚大修馆表示:纸质辞书的销量如果继续滑坡,是否还能够像以往那样来做辞书将成为未知数。在电子辞书时代如何维持纸质辞书的生存空间成了摆在出版界面前的一道难题,为此,向来守旧的日本辞书出版社不得不“与时俱进”,力图赢得更多读者。三省堂于去年秋天对其11年未经修订的经典国语辞典《大辞林》进行了改版,整部辞典增加了7000多个新条目,其中既有“博客”、“表情文字”等网络用语,也有“韩流”等流行语。
《读卖新闻》的述评称,传统的纸质辞书能否靠全新改版来摆脱困境实在是个未知数。
|