搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 海南新闻 > 南国都市报

两百年前《红楼梦》就走向世界

  1793年11月23日,一艘名为“寅贰号”的货船从浙江乍浦港驶出,于12月9日抵达日本长崎港。当日方查验货物时,发现其中还有67种中国图书,而其中一种名为《新镌全部绣像红楼梦》,共9部18套。或许当时谁也不会想到,这部书日后将风靡世界。

  由于文化上的渊源,当时日本很多文人均能读写汉字,所以直接阅读中文版《红楼梦》不存在什么障碍。19世纪,《红楼梦》很快以其独特的艺术魅力引起日本文人的强烈关注和追捧。一位名叫菊池三郎的学者说:“提到林黛玉,幕末、明治的日本人都知道,我的父亲曾说林黛玉是美女的典型一事,至今还留在我童年的回忆里。”

  中、朝文对照的全译抄本《红楼梦》,也是朝鲜宫廷王妃和宫女的消遣读物。

  在中国,《红楼梦》早期被人视为“流毒”。道光年间曾有一位叫毛庆臻的人,居然别出心裁地建议把《红楼梦》移送海外,去毒害洋人,以报复洋人输入鸦片的罪恶。

  1892年,曾任英国驻澳门副领事的裘里翻译了《中国小说红楼梦》,这是西方各国中最早的一部译本。裘里在“序言”中说:“我并不是以汉学家自居,而是已置身于《红楼梦》的宏丽迷宫之中。”

  在德国,杰出的汉学家弗朗兹·库恩于1932年出版了德文《红楼梦》。不但开创了《红楼梦》在德国的黄金时期,还在欧洲其他国家产生了广泛影响。先后有英、法、意、匈、荷等语种的《红楼梦》,都是根据这个译本转译的。

  到20世纪30年代,《红楼梦》被译成法文。法国评论界更是赞扬曹雪芹“具有布鲁斯特的敏锐目光,托尔斯泰的同情心,缪西尔的才智和幽默,巴尔扎克的洞察能力”。

  迄今,《红楼梦》已被翻译成20多种文字。两百余年来,作为中国古代文化结晶的《红楼梦》,折服了世界亿万读者。

  据《环球时报》

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

相 关 说 吧

林黛玉

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>