搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 综合

《王者之心》周五带争议上映

  快报讯(记者刘峥)本月20日,由好莱坞金牌导演凯文·雷诺兹执导的投资10亿元的史诗大片《王者之心》将与中国观众见面。然而近日,该片的美方编剧迪恩在接受媒体采访时表示,对中国发行方肆意改动原先的片名感到不满。

对此,负责《王者之心》译制工作的中国八一电影制片厂译制片主任王进喜回应,外国影片的译名一定要符合中国人的口味,他认为,《王者之心》的译名非常好,这部影片也是近年来他们所译制的最好看的外国史诗影片,并透露该片有望角逐中国电影最高荣誉——“华表奖”的优秀译制片奖项。

  王进喜告诉记者,虽然他们曾经译制了很多出名的大片,但《王者之心》仍然算是它们中的佼佼者,是近年来不可多得的一部译制片,其剧情交代、拍摄手法和画面表达都很准确、到位。因此,《王者之心》极有可能成为继《珍珠港》之后又一部角逐“华表奖”优秀译制片奖的影片。

  王进喜介绍说,经过《王者之心》内地发行方几方打探,将《王者之心》的翻译工作落实给了曾经担任韩国电影《汉江怪物》翻译且十分精通英文的瀚文。瀚文看过影片之后,用了半年的时间准备,这期间他熟读欧洲历史,专心搜集和影片相关的资料,最终很出色地完成了影片的翻译工作。前段时间,《王者之心》因为片名的翻译引起该片编剧迪恩的极度不满,称要起诉。对此,王进喜表示,《王者之心》的英文原名为《TristanandIsolde》,直译就是《崔斯坦与伊索德》,考虑这个名字过于普通,因此根据影片的剧情和中国观众的需要,确定了《王者之心》这个名字。他认为,《王者之心》这个译名很符合中国观众的口味——简短、上口,令人印象深刻,可以称得上是经典译名。

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

相 关 说 吧

王进喜 | 迪恩

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>